Текст 28

तेषु नित्यं महाभाग महाभागेषु मत्कथा: ।
सम्भवन्ति हि ता नृणां जुषतां प्रपुनन्त्यघम् ॥ २८ ॥
тешу нитйам̇ маха̄-бха̄га
маха̄-бха̄гешу мат-катха̄х̣
самбхаванти хи та̄ нР̣̄н̣а̄м̇
джушата̄м̇ прапунантй агхам
тешу — среди них; нитйам — постоянно; маха̄ — о самый удачливый из людей, Уддхава; маха̄ — среди этих в высшей степени удачливых преданных; мат — беседы обо Мне; самбхаванти — возникают; хи — поистине; та̄х̣ — эти беседы; нР̣̄н̣а̄м — людей; джушата̄м — которые принимают в них участие; прапунанти — полностью очищают; агхам — грехи.

Перевод:

О Уддхава, о самый удачливый из людей! В кругу таких возвышенных преданных всегда идут беседы обо Мне, и любой, кто участвует в них, слушая обо Мне и прославляя Меня, несомненно очищается от всех грехов.

Комментарий:

Даже если человек не получает прямых наставлений от чистого преданного, а просто слушает, как тот прославляет Верховную Личность Бога, он может очиститься от всех последствий своих грехов, совершённых под влиянием иллюзии.
Следующие материалы:

Текст 29

ता ये श‍ृण्वन्ति गायन्ति ह्यनुमोदन्ति चाद‍ृता: ।
मत्परा: श्रद्दधानाश्च भक्तिं विन्दन्ति ते मयि ॥ २९ ॥
та̄ йе ш́р̣н̣ванти га̄йанти
хй анумоданти ча̄др̣та̄х̣
мат-пара̄х̣ ш́раддадха̄на̄ш́ ча
бхактим̇ винданти те майи
та̄х̣ — эти рассказы; йе — те, кто; ш́р̣н̣ванти — слушает; га̄йанти — повторяет; хи — непременно; анумоданти — бережно хранит в сердце; ча — и; а̄др̣та̄х̣ — с почтением; мат — преданные Мне; ш́раддадха̄на̄х̣ — исполненные веры; ча — и; бхактим — преданного служения; винданти — достигают; те — они; майи — Мне.

Перевод:

Любой, кто слышит, повторяет и трепетно, с почтением хранит в сердце эти рассказы обо Мне, с верой вручает себя Моему покровительству и так обретает преданное служение Мне.

Комментарий:

Тот, кто слушает рассказы о Господе Кришне из уст Его возвышенных преданных, может спастись из океана материального существования. Когда человек подчиняется указанию истинного духовного учителя, оскверненная деятельность его ума прекращается, и он видит все в ином, духовном свете. Тогда в его сердце расцветает склонность к самозабвенному любовному служению Господу, плодом которого является любовь к Богу.

Текст 30

भक्तिं लब्धवत: साधो: किमन्यदवशिष्यते ।
मय्यनन्तगुणे ब्रह्मण्यानन्दानुभवात्मनि ॥ ३० ॥
бхактим̇ лабдхаватах̣ са̄дхох̣
ким анйад аваш́ишйате
майй ананта-гун̣е брахман̣й
а̄нанда̄нубхава̄тмани
бхактим — преданное служение Верховному Господу; лабдхаватах̣ — кто обрел; са̄дхох̣ — для преданного; ким — что; анйат — еще; аваш́ишйате — остается; майи — ко Мне; ананта — чьи качества неисчислимы; брахман̣и — Абсолютной Истине; а̄нанда — экстаза; анубхава — чувство; а̄тмани — кто заключает в себе.

Перевод:

Чего еще желать возвышенному преданному, который обрел преданное служение Мне, Высшей Абсолютной Истине, — тому, чьи качества неисчислимы и кто воплощает в Себе все экстатическое блаженство?

Комментарий:

Преданное служение Господу Кришне приносит такое наслаждение, что чистый преданный не желает ничего другого. В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» Господь Кришна говорит гопи, что высшей наградой за свою преданность Ему они должны считать свое преданное служение, ибо ничто другое не дарует человеку столько счастья и знания. Когда человек искренне повторяет и слушает святое имя Господа Кришны и Его прославления, сердце его очищается и постепенно он становится способен постичь подлинную, исполненную блаженства природу сознания Кришны, любовного служения Господу.