Текст 21
Оригинал:
त्वङ्मांसरुधिरस्नायुमेदोमज्जास्थिसंहतौ ।
विण्मूत्रपूये रमतां कृमीणां कियदन्तरम् ॥ २१ ॥
Транскрипция:
тван̇-ма̄м̇са-рудхира-сна̄йу-
медо-маджджа̄стхи-сам̇хатау
вин̣-мӯтра-пӯйе рамата̄м̇
кр̣мӣн̣а̄м̇ кийад антарам
Синонимы:
твак — из кожи; ма̄м̇са — мяса; рудхира — крови; сна̄йу — мышц; медах̣ — жира; маджджа̄ — костного мозга; астхи — и костей; сам̇хатау — состоящим; вит̣ — испражнениями; мӯтра — мочой; пӯйе — и гноем; рамата̄м — наслаждающийся; кр̣мӣн̣а̄м — подобен червям; кийат — сколько; антарам — различий.
Перевод:
Какая разница между теми, кто пытается наслаждаться материальным телом, состоящим из кожи, мяса, крови, мускулов, жира, костного мозга, костей, экскрементов, мочи и гноя, и обычными червями?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
अथापि नोपसज्जेत स्त्रीषु स्त्रैणेषु चार्थवित् ।
विषयेन्द्रियसंयोगान्मन: क्षुभ्यति नान्यथा ॥ २२ ॥
Транскрипция:
атха̄пи нопасаджджета
стрӣшу страин̣ешу ча̄ртха-вит
вишайендрийа-сам̇йога̄н
манах̣ кшубхйати на̄нйатха̄
Синонимы:
атха — и поэтому; на — никогда не должен общаться; стрӣшу — с женщинами; страин̣ешу — с мужчинами, привязанными к женщинам; ча — или; артха — тот, кто знает, что для него лучше всего; вишайа — объектов наслаждения; индрийа — с чувствами; сам̇йога̄т — из за связи; манах̣ — ум; кшубхйати — возбуждается; на — не; анйатха̄ — иначе.
Перевод:
Но даже тот, кто теоретически понимает истинную природу тела, ни в коем случае не должен общаться с женщинами или с мужчинами, привязанными к женщинам. В конце концов, соприкосновение чувств с их объектами неизбежно возбуждает ум.
Комментарий:
[]
Текст 23
Оригинал:
अदृष्टादश्रुताद् भावान्न भाव उपजायते ।
असम्प्रयुञ्जत: प्राणान् शाम्यति स्तिमितं मन: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
адр̣шт̣а̄д аш́рута̄д бха̄ва̄н
на бха̄ва упаджа̄йате
асампрайун̃джатах̣ пра̄н̣а̄н
ш́а̄мйати стимитам̇ манах̣
Синонимы:
адр̣шт̣а̄т — которая невидима; аш́рута̄т — которую невозможно услышать; бха̄ва̄т — от вещи; на — не; бха̄вах̣ — умственное возбуждение; упаджа̄йате — возникает; асампрайун̃джатах̣ — у того, кто не использует; пра̄н̣а̄н — чувства; ш́а̄мйати — становится умиротворенным; стимитам — остановленный; манах̣ — ум.
Перевод:
Поскольку ум не тревожит то, что мы не видим и не слышим, ум человека, обуздывающего свои материальные чувства, сам собой прекращает материальную деятельность и успокаивается.
Комментарий:
Кто-то может возразить, что, даже когда человек закрывает глаза, когда спит или находится в уединении, он может вспоминать или размышлять о чувственных наслаждениях. Однако подобное является следствием прошлых наслаждений, которые человек неоднократно наблюдал и о которых слышал. Когда он отстраняет чувства от их объектов (в частности, воздерживается от близкого общения с представителями противоположного пола), материальные наклонности его ума ослабевают и постепенно пропадают совсем, подобно тому как гаснет огонь без топлива.