Текст 10

सपरिच्छदमात्मानं हित्वा तृणमिवेश्वरम् ।
यान्तीं स्‍त्रियं चान्वगमं नग्न उन्मत्तवद् रुदन् ॥ १० ॥
са-париччхадам а̄тма̄нам̇
хитва̄ тр̣н̣ам ивеш́варам
йа̄нтӣм̇ стрийам̇ ча̄нвагамам̇
нагна унматта-вад рудан
са — с царством и всем имуществом; а̄тма̄нам — меня; хитва̄ — отвергнувшей; тр̣н̣ам — травинку; ива — как; ӣш́варам — могущественного повелителя; йа̄нтӣм — уходящей; стрийам — за женщиной; ча — также; анвагаман — я последовал; нагнах̣ — обнаженный; унматта — как безумный; рудан — стеная.

Перевод:

Я был могущественным властителем, обладающим несметными богатствами, но эта женщина бросила меня, словно я — ничтожная травинка. Но даже тогда, забыв про стыд, обнаженный, я бросился вслед, взывая к ней, как безумец.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

कुतस्तस्यानुभाव: स्यात् तेज ईशत्वमेव वा ।
योऽन्वगच्छंस्‍त्रियं यान्तीं खरवत् पादताडित: ॥ ११ ॥
кутас тасйа̄нубха̄вах̣ сйа̄т
теджа ӣш́атвам эва ва̄
йо ’нвагаччхам̇ стрийам̇ йа̄нтӣм̇
кхара-ват па̄да-та̄д̣итах̣
кутах̣ — где; тасйа — того человека (меня); анубха̄вах̣ — влияние; сйа̄т — есть; теджах̣ — сила; ӣш́атвам — владычество; эва — поистине; ва̄ — или; йах̣ — кто; анвагаччхам — бросился вслед; стрийам — за этой женщиной; йа̄нтӣм — когда она уходила; кхара — подобно ослу; па̄да — ногой; та̄д̣итах̣ — наказанному.

Перевод:

И куда только делись мое царское величие и власть, сила и независимость? Подобно ослу, которого ослица лягнула в морду, я побежал вслед за этой женщиной, бросившей меня.

Комментарий:

[]

Текст 12

किं विद्यया किं तपसा किं त्यागेन श्रुतेन वा ।
किं विविक्तेन मौनेन स्‍त्रीभिर्यस्य मनो हृतम् ॥ १२ ॥
ким̇ видйайа̄ ким̇ тапаса̄
ким̇ тйа̄гена ш́рутена ва̄
ким̇ вивиктена маунена
стрӣбхир йасйа мано хр̣там
ким — какой толк; видйайа̄ — от знания; ким — какой; тапаса̄ — от аскетических подвигов; ким — какой; тйа̄гена — от непривязанности к мирскому; ш́рутена — от знания священных писаний; ва̄ — или; ким — какой; вивиктена — от уединенной жизни; маунена — от молчания; стрӣбхих̣ — женщиной; йасйа — чей; манах̣ — ум; хр̣там — унесен.

Перевод:

Какой прок в учености, в аскезе и отречении от мира, какой смысл изучать священные писания, жить в уединении и хранить молчание, если, несмотря на все это, ум похищен женщиной?

Комментарий:

Все перечисленные здесь методы самосовершенствования бессмысленны, если сердце и ум человека похищены обычной женщиной. Тот, кто жаждет общения с противоположным полом, несомненно, тем самым вредит своему духовному прогрессу. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что человек может очистить свои мысли от скверны вожделения, если будет преклоняться перед примером вечно освобожденных гопи Вриндавана, которые считали Господа Шри Кришну своим возлюбленным.