ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; мат-лакшан̣ам — в котором Меня можно постичь; имам — это; ка̄йам — тело человека; лабдхва̄ — обретя; мат-дхарме — в преданном служении Мне; а̄стхитах̣ — утвердившийся; а̄нандам — к тому, кто есть чистый экстаз; парама-а̄тма̄нам — Высшей Душе; а̄тма-стхам — пребывающей в сердце; самупаити — он приходит; ма̄м — ко Мне.
Перевод:
Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Обретя человеческое тело, которое дает возможность постичь Меня, и преданно служа Мне, живое существо может приблизиться ко Мне, источнику всего блаженства и Высшей Душе мироздания, пребывающей в сердце каждого живого существа.
Комментарий:
Даже те, кто свободен от материальной обусловленности и познал свою духовную природу, могут пасть с этого уровня вследствие неблагоприятного общения. Особенно опасно в материальном мире общение с противоположным полом, и, чтобы предупредить людей об угрозе, которую оно в себе таит, в этой главе приводится «Айла-гита». Избавиться от полового влечения можно, общаясь со святыми, которые способны пробудить в человеке подлинный духовный разум. Поэтому Господь Кришна поведает Уддхаве удивительную песнь Пуруравы, также известную как «Айла-гита».
гун̣а-маййа̄ — в основе которого лежат гуны природы; джӣва- йонйа̄ — от причины материальной жизни, ложного самоотождествления; вимуктах̣ — тот, кто полностью освободился; джн̃а̄на — в трансцендентном знании; ништ̣хайа̄ — как следует утвердившись; гун̣ешу — среди порождений гун природы; ма̄йа̄-ма̄трешу — которые суть иллюзия; др̣ш́йама̄нешу — предстающая перед взором; авастутах̣ — хотя и не реальная; вартама̄нах̣ — живущее; апи — хотя; на — не; пума̄н — это существо; йуджйате — запутывается; авастубхих̣ — ненастоящих; гун̣аих̣ — в проявлениях гун природы.
Перевод:
Человек, утвердившийся в трансцендентном знании, свободен от обусловленности, ибо перестал отождествлять себя с порождениями гун материальной природы. Он воспринимает эти порождения как всего лишь иллюзию и не позволяет гунам природы опутать себя, хотя и находится постоянно в их окружении. Поскольку гуны природы и их порождения иллюзорны, он отвергает их.
Комментарий:
Три гуны природы проявляются в многообразии материальных тел, мест, семей, стран, пищи, развлечений, а также как война, мир и так далее. Иными словами, все, что мы видим в материальном мире, состоит из гун природы. Освобожденная душа, хоть и находится в океане материальной энергии, воспринимает все как собственность Господа и потому не попадает в плен иллюзии. Хотя майя подбивает такую освобожденную душу стать вором (то есть воспользоваться собственностью Господа для удовлетворения своих чувств), тот, кто обрел сознание Кришны, не поддается на ее уловки и остается честен и чист в своей преданности Господу. Иначе говоря, он не верит, что в этой вселенной что бы то ни было может принадлежать ему и использоваться для его наслаждений. Особенно это касается иллюзии в форме женщины.
сан̇гам — общение; на курйа̄т — не следует иметь; асата̄м — с материалистами; ш́иш́на — гениталии; удара — и желудок; тр̣па̄м — кто любит ублажать; квачит — в любое время; тасйа — любого из таких людей; анугах̣ — последователь; тамаси андхе — в темнейшую из ям; патати — он падает; андха-ануга — следующий за слепым; андха-ват — как слепой.
Перевод:
Никогда не следует общаться с материалистами, жизнь которых посвящена удовлетворению половых органов и желудка. Следуя по их стопам, человек падает в глубочайшую и темнейшую из ям, подобно слепцу, который идет за другим слепцом.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».