Текст 7
Оригинал:
धर्मे चार्थे च कामे च यदासौ परिनिष्ठित: ।
गुणानां सन्निकर्षोऽयं श्रद्धारतिधनावह: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
дхарме ча̄ртхе ча ка̄ме ча
йада̄сау париништ̣хитах̣
гун̣а̄на̄м̇ санникаршо ’йам̇
ш́раддха̄-рати-дхана̄вахах̣
Синонимы:
дхарме — в религии; ча — и; артхе — в экономическом развитии; ча — и; ка̄ме — в удовлетворении чувств; ча — и; йада̄ — когда; асау — это живое существо; париништ̣хитах̣ — утверждается; гун̣а̄на̄м — гун природы; санникаршах̣ — смешение; айам — это; ш́раддха̄ — вера; рати — чувственные наслаждения; дхана — и богатство; а̄вахах̣ — которые приносит каждое из них.
Перевод:
Когда человек посвящает себя религии, экономическому развитию и удовлетворению чувств, то вера, богатство и наслаждения, обретенные в результате его усилий, отражают в себе взаимодействие трех гун природы.
Комментарий:
Религиозность, экономическое процветание и удовлетворение чувств находятся в гунах природы, и характер веры, богатства и наслаждений, полученных с их помощью, ясно показывает, под воздействием какой из гун пребывает человек.
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
प्रवृत्तिलक्षणे निष्ठा पुमान् यर्हि गृहाश्रमे ।
स्वधर्मे चानुतिष्ठेत गुणानां समितिर्हि सा ॥ ८ ॥
Транскрипция:
правр̣тти-лакшан̣е ништ̣ха̄
пума̄н йархи гр̣ха̄ш́раме
сва-дхарме ча̄ну тишт̣хета
гун̣а̄на̄м̇ самитир хи са̄
Синонимы:
правр̣тти — путь материальных наслаждений; лакшан̣е — в том, что имеет своим признаком; ништ̣ха̄ — стойкость; пума̄н — человек; йархи — когда; гр̣ха — в семейной жизни; сва — в предписанных обязанностях; ча — и; ану — позже; тишт̣хета — он утверждается; гун̣а̄на̄м — гун природы; самитих̣ — сочетание; хи — несомненно; са̄ — это.
Перевод:
Когда человек, будучи привязан к семейной жизни, стремится к чувственным наслаждениям и для этого начинает строго следовать своим религиозным и профессиональным обязанностям, мы видим сочетание гун природы.
Комментарий:
Как пишет Шрила Шридхара Свами, религиозные обязанности, которые человек выполняет, желая попасть на райские планеты, относятся к гуне страсти. Те религиозные обязанности, целью которых является наслаждение жизнью в кругу семьи, находятся в гуне невежества, а те, которые человек выполняет бескорыстно, из чувства долга, подчиняясь законам системы варнашрамы, есть обязанности в гуне благости. Итак, Господь объяснил, как проявляется мирская религиозность в гунах природы.
Текст 9
Оригинал:
पुरुषं सत्त्वसंयुक्तमनुमीयाच्छमादिभि: ।
कामादिभी रजोयुक्तं क्रोधाद्यैस्तमसा युतम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
пурушам̇ саттва-сам̇йуктам
анумӣйа̄ч чхама̄дибхих̣
ка̄ма̄дибхӣ раджо-йуктам̇
кродха̄дйаис тамаса̄ йутам
Синонимы:
пурушам — человек; саттва — наделенный гуной благости; анумӣйа̄т — может быть узнан; ш́ама — по способности держать чувства под своей властью и т. д.; ка̄ма — по вожделению и проч.; раджах̣ — тот, кто в гуне страсти; кродха — по гневу и подобным качествам; тамаса̄ — гуной невежества; йутам — тот, кто наделен.
Перевод:
Человек, который владеет собой и демонстрирует другие возвышенные качества, находится под преобладающим влиянием гуны благости. Человека в гуне страсти можно узнать по вожделению, а того, кто пребывает в невежестве, — по таким свойствам, как гневливость.
Комментарий:
[]