Текст 29

सात्त्विकं सुखमात्मोत्थं विषयोत्थं तु राजसम् ।
तामसं मोहदैन्योत्थं निर्गुणं मदपाश्रयम् ॥ २९ ॥
са̄ттвикам̇ сукхам а̄тмоттхам̇
вишайоттхам̇ ту ра̄джасам
та̄масам̇ моха-даинйоттхам̇
ниргун̣ам̇ мад-апа̄ш́райам
са̄ттвикам — в гуне благости; сукхам — счастье; а̄тма — исходящее из души; вишайа — порожденное объектами чувств; ту — но; ра̄джасам — в гуне страсти; та̄масам — в гуне невежества; моха — из иллюзии; даинйа — и деградации; уттхам — получаемое; ниргун̣ам — трансцендентное; мат — во Мне.

Перевод:

Счастье, исходящее из души, относится к гуне благости, счастье, основанное на чувственных наслаждениях, — к гуне страсти, а счастье, порожденное иллюзией и деградацией, — к гуне невежества. Однако счастье, которое душа черпает во Мне, трансцендентно.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

द्रव्यं देश: फलं कालो ज्ञानं कर्म च कारक: ।
श्रद्धावस्थाकृतिर्निष्ठा त्रैगुण्य: सर्व एव हि ॥ ३० ॥
дравйам̇ деш́ах̣ пхалам̇ ка̄ло
джн̃а̄нам̇ карма ча ка̄раках̣
ш́раддха̄вастха̄кр̣тир ништ̣ха̄
траи-гун̣йах̣ сарва эва хи
дравйам — объект; деш́ах̣ — место; пхалам — результат; ка̄лах̣ — время; джн̃а̄нам — знание; карма — деятельность; ча — и; ка̄раках̣ — совершающий действие; ш́раддха̄ — вера; авастха̄ — состояние сознания; а̄кр̣тих̣ — формы жизни; ништ̣ха̄ — конечная цель; траи — связаны с тремя гунами; эва — несомненно.

Перевод:

Таким образом, материальная субстанция, место, результат деятельности, время, знание, деятельность и тот, кто действует, вера, состояние сознания, виды жизни и место, куда попадает душа после смерти, — все это основывается на трех гунах материальной природы.

Комментарий:

[]

Текст 31

सर्वे गुणमया भावा: पुरुषाव्यक्तधिष्ठिता: ।
द‍ृष्टं श्रुतमनुध्यातं बुद्ध्या वा पुरुषर्षभ ॥ ३१ ॥
сарве гун̣а-майа̄ бха̄ва̄х̣
пуруша̄вйакта-дхишт̣хита̄х̣
др̣шт̣ам̇ ш́рутам анудхйа̄там̇
буддхйа̄ ва̄ пурушаршабха
сарве — все; гун̣а — состоящие из гун природы; бха̄ва̄х̣ — состояния бытия; пуруша — тем, кто наслаждается, душой; авйакта — и тонкой природой; дхишт̣хита̄х̣ — установленные и поддерживаемые; др̣шт̣ам — видны; ш́рутам — слышны; анудхйа̄там — воспринимаемы; буддхйа̄ — разумом; ва̄ — или; пуруша — о лучший из людей.

Перевод:

О лучший из людей, все состояния материального бытия представляют собой результат взаимодействия наслаждающегося, то есть души, и материальной природы. Все они без исключения состоят из гун природы — всё увиденное, услышанное или представленное в уме.

Комментарий:

[]