Текст 15
Оригинал:
यदा जयेद् रज: सत्त्वं तमो मूढं लयं जडम् ।
युज्येत शोकमोहाभ्यां निद्रयाहिंसयाशया ॥ १५ ॥
Транскрипция:
йада̄ джайед раджах̣ саттвам̇
тамо мӯд̣хам̇ лайам̇ джад̣ам
йуджйета ш́ока-моха̄бхйа̄м̇
нидрайа̄ хим̇сайа̄ш́айа̄
Синонимы:
йада̄ — когда; джайет — побеждает; раджах̣ — гуны страсти и невежества; тамах̣ — гуна тьмы; мӯд̣хам — лишающая проницательности; лайам — покрывающая сознание; джад̣ам — делающая безвольным; йуджйета — человек наполняется; ш́ока — скорбью; моха̄бхйа̄м — и иллюзией; нидрайа̄ — сонливостью; хим̇сайа̄ — склонностью к насилию; а̄ш́айа̄ — и напрасными надеждами.
Перевод:
Когда гуна невежества побеждает страсть и благость, она затмевает сознание человека и делает его унылым и глупым. Предаваясь скорби и впадая в иллюзию, человек в гуне невежества слишком много спит, тешит себя пустыми надеждами и причиняет боль другим живым существам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
यदा चित्तं प्रसीदेत इन्द्रियाणां च निर्वृति: ।
देहेऽभयं मनोऽसङ्गं तत् सत्त्वं विद्धि मत्पदम् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
йада̄ читтам̇ прасӣдета
индрийа̄н̣а̄м̇ ча нирвр̣тих̣
дехе ’бхайам̇ мано-’сан̇гам̇
тат саттвам̇ виддхи мат-падам
Синонимы:
йада̄ — когда; читтам — сознание; прасӣдета — очищается; индрийа̄н̣а̄м — чувств; ча — и; нирвр̣тих̣ — прекращение мирской деятельности; дехе — в теле; абхайам — бесстрашие; манах̣ — от ума; асан̇гам — отстраненность; тат — это; саттвам — гуна благости; виддхи — знай же; мат — постижение Меня; падам — положение, в котором возможно.
Перевод:
Когда сознание очищается и чувства избавляются от привязанности к материи, живое существо в материальном теле становится бесстрашным и отстраняется от материального ума. Знай же, что эти признаки указывают на преобладание гуны благости, находясь в которой человек имеет возможность постичь Меня.
Комментарий:
[]
Текст 17
Оригинал:
विकुर्वन् क्रियया चाधीरनिवृत्तिश्च चेतसाम् ।
गात्रास्वास्थ्यं मनो भ्रान्तं रज एतैर्निशामय ॥ १७ ॥
Транскрипция:
викурван крийайа̄ ча̄-дхӣр
анивр̣ттиш́ ча четаса̄м
га̄тра̄сва̄стхйам̇ мано бхра̄нтам̇
раджа этаир ниш́а̄майа
Синонимы:
викурван — деформация; крийайа̄ — в результате деятельности; ча — и; а̄ — вплоть до (такого состояния); дхӣх̣ — разума; анивр̣ттих̣ — неспособность остановиться; ча — и; четаса̄м — в том, что касается тех способностей разума и чувств, которые связаны с ощущениями; га̄тра — органов действия; асва̄стхйам — нездоровое состояние; манах̣ — ум; бхра̄нтам — неустойчивый; раджах̣ — страсть; этаих̣ — по этим признакам; ниш́а̄майа — ты должен распознать.
Перевод:
Гуну страсти можно распознать по следующим признакам: деформация разума в результате слишком бурной деятельности, неспособность познающих органов чувств отстраниться от мирских объектов, нездоровое состояние органов действия и беспокойный, мятущийся ум.
Комментарий:
[]