Текст 10

यदा भजति मां भक्त्या निरपेक्ष: स्वकर्मभि: ।
तं सत्त्वप्रकृतिं विद्यात् पुरुषं स्‍त्रियमेव वा ॥ १० ॥
йада̄ бхаджати ма̄м̇ бхактйа̄
нирапекшах̣ сва-кармабхих̣
там̇ саттва-пракр̣тим̇ видйа̄т
пурушам̇ стрийам эва ва̄
йада̄ — когда; бхаджати — человек поклоняется; ма̄м — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; нирапекшах̣ — не заботясь о награде; сва — своими обязанностями; там — его; саттва — тем, кто пребывает в благости; видйа̄т — надлежит считать; пурушам — мужчину; стрийам — женщину; эва — даже; ва̄ — или.

Перевод:

Любой, будь то мужчина или женщина, кто поклоняется Мне с любовью и преданностью и, освободившись от материальных привязанностей, выполняет свой мирской долг как подношение Мне, считается пребывающим в гуне благости.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

यदा आशिष आशास्य मां भजेत स्वकर्मभि: ।
तं रज:प्रकृतिं विद्यात् हिंसामाशास्य तामसम् ॥ ११ ॥
йада̄ а̄ш́иша а̄ш́а̄сйа
ма̄м̇ бхаджета сва-кармабхих̣
там̇ раджах̣-пракр̣тим̇ видйа̄т
хим̇са̄м а̄ш́а̄сйа та̄масам
йада̄ — когда; а̄ш́ишах̣ — на благословения; а̄ш́а̄сйа — надеющийся; ма̄м — Мне; бхаджета — поклоняется; сва — своими обязанностями; там — этого; раджах̣ — человеком, находящимся в гуне страсти; видйа̄т — следует считать; хим̇са̄м — на насилие; а̄ш́а̄сйа — уповающий; та̄масам — человек в гуне невежества.

Перевод:

Если человек поклоняется Мне, выполняя свои обязанности, и при этом рассчитывает на материальную выгоду, это означает, что на него влияет гуна страсти. Тот же, кто поклоняется Мне, желая причинить другим боль, находится в невежестве.

Комментарий:

[]

Текст 12

सत्त्वं रजस्तम इति गुणा जीवस्य नैव मे ।
चित्तजा यैस्तु भूतानां सज्जमानो निबध्यते ॥ १२ ॥
саттвам̇ раджас тама ити
гун̣а̄ джӣвасйа наива ме
читта-джа̄ йаис ту бхӯта̄на̄м̇
саджджама̄но нибадхйате
саттвам — гуна благости; раджах̣ — гуна страсти; тамах̣ — гуна невежества; ити — так; гун̣а̄х̣ — гуны; на — не; эва — безусловно; ме — со Мной; читта — проявляются в уме; йаих̣ — из за которых (гун); бхӯта̄на̄м — к материальным объектам; саджджама̄нах̣ — привязываясь; нибадхйате — оно попадает в рабство.

Перевод:

Три гуны материальной природы — благость, страсть и невежество — влияют на живое существо, однако не затрагивают Меня. Проявляясь в уме живого существа, они побуждают его привязываться к материальным телам и другим сотворенным объектам. Так живое существо попадает в рабство.

Комментарий:

У живого существа, пограничной энергии Верховного Господа, есть склонность попадать под влияние иллюзорной материальной энергии Бога. Однако Личность Бога — это верховный повелитель иллюзии. Иллюзия не способна повелевать Господом. Поэтому Верховный Господь, Шри Кришна, — это вечный объект служения для всех живых существ, а сами живые существа — Его вечные слуги.
Три гуны природы проявляются в рамках материальной энергии. Когда обусловленная душа начинает отождествлять себя с материей, гуны распространяют свое влияние в пределах этого отождествления. Если же человеку удается с помощью преданного служения Господу очистить свой ум, гуны природы теряют над ним всякую власть, так как на духовном уровне они бессильны.