Текст 7
Оригинал:
वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्चेत्यहं त्रिवृत् । तन्मात्रेन्द्रियमनसां कारणं चिदचिन्मयः ॥ ७ ॥
Транскрипция:
ваика̄рикас таиджасаш́ ча
та̄масаш́ четй ахам̇ три-вр̣т
тан-ма̄трендрийа-манаса̄м̇
ка̄ран̣ам̇ чид-ачин-майах̣
Синонимы:
ваика̄риках̣ — в гуне благости; таиджасах̣ — в гуне страсти; ча — и; та̄масах̣ — в гуне невежества; ча — также; ити — таким образом; ахам — ложное эго; три — трех категорий; тат — тонких форм объектов чувств; индрийа — чувств; манаса̄м — и ума; ка̄ран̣ам — причина; чит — и дух, и материю; майах̣ — включающее в себя.
Перевод:
Ложное эго, которое является причиной физических ощущений и источником чувств и ума, заключает в себе дух и материю. Оно проявляется трояко: в гуне благости, страсти и невежества.
Комментарий:
В этом стихе особенно важно слово чид-ачин- майа, «заключающее в себе и дух, и материю». Ложное эго — это иллюзорное сочетание вечной, обладающей сознанием души и временного, бесчувственного тела. Из-за того, что душа стремится, не имея на то законного права, эксплуатировать творение Бога, ее вводят в заблуждение три гуны природы, и она начинает ошибочно отождествлять себя с материальным телом. В поисках наслаждений она все больше запутывается в сетях иллюзии и лишь навлекает на себя новые беспокойства. Выбраться из этого безнадежного положения можно, обретя чистое сознание Кришны, пребывая в котором человек желает лишь одного — порадовать Верховного Господа.
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
अर्थस्तन्मात्रिकाज्जज्ञे तामसादिन्द्रियाणि च ।
तैजसाद् देवता आसन्नेकादश च वैकृतात् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
артхас тан-ма̄трика̄дж джаджн̃е
та̄маса̄д индрийа̄н̣и ча
таиджаса̄д девата̄ а̄санн
эка̄даш́а ча ваикр̣та̄т
Синонимы:
артхах̣ — грубые элементы; тат — из тонких ощущений (которые в свою очередь возникли из ложного эго в гуне благости); джаджн̃е — появились; та̄маса̄т — из ложного эго в гуне невежества; индрийа̄н̣и — чувства; ча — и; таиджаса̄т — из ложного эго в гуне страсти; девата̄х̣ — полубоги; а̄сан — возникли; эка̄даш́а — одиннадцать; ча — и; ваикр̣та̄т — из ложного эго в гуне благости.
Перевод:
Из ложного эго в гуне невежества появились тонкие физические ощущения, а из них — грубые элементы. Из ложного эго в гуне страсти возникли чувства, а из ложного эго в гуне благости — одиннадцать полубогов.
Комментарий:
Из ложного эго в гуне невежества возникает звук, а также воспринимающий его слух и среда передачи звука — пространство. Вслед за этим появляются тактильное ощущение, воздух и осязание; аналогичным образом возникают все материальные элементы, от тонких к грубым, и соответствующие им формы восприятия. Чувства активно заняты деятельностью, поэтому они формируются из ложного эго в гуне страсти. Из ложного эго в гуне благости появляются одиннадцать полубогов: божества сторон света, божества ветра и Солнца, Варуна, Ашвини-Кумары, Агни, Индра, Упендра, Митра, Брахма и Чандра.
Текст 9
Оригинал:
मया सञ्चोदिता भावाः सर्वे संहत्यकारिणः ।
अण्डमुत्पादयामासुर्ममायतनमुत्तमम् ॥ ९ ॥
Транскрипция:
майа̄ сан̃чодита̄ бха̄ва̄х̣
сарве сам̇хатйа-ка̄рин̣ах̣
ан̣д̣ам утпа̄дайа̄м а̄сур
мама̄йатанам уттамам
Синонимы:
майа̄ — Мной; сан̃чодита̄х̣ — побуждаемые; бха̄ва̄х̣ — элементы; сарве — все; сам̇хатйа — слиянием; ка̄рин̣ах̣ — действующие; ан̣д̣ам — вселенское яйцо; утпа̄дайа̄м — сформировали; мама — Мое; а̄йатанам — место пребывания; уттамам — высшее.
Перевод:
Побуждаемые Мной, все эти элементы объединились и начали действовать согласованно. Вместе они образовали вселенское яйцо — Мою дивную обитель.
Комментарий:
[]