Текст 58

श्रीभगवानुवाच
निर्विद्य नष्टद्रविणे गतक्लम:
प्रव्रज्य गां पर्यटमान इत्थम् ।
निराकृतोऽसद्भ‍िरपि स्वधर्मा-
दकम्पितोऽमूं मुनिराह गाथाम् ॥ ५८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
нирвидйа нашт̣а-дравин̣е гата-кламах̣
правраджйа га̄м̇ парйат̣ама̄на иттхам
нира̄кр̣то ’садбхир апи сва-дхарма̄д
акампито ’мӯм̇ мунир а̄ха га̄тха̄м
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; нирвидйа — отрекшийся от мира; нашт̣а — тот, чье богатство полностью потеряно; гата — неунывающий; правраджйа — покинувший дом; га̄м — по земле; парйат̣ама̄нах̣ — странствующий; иттхам — таким образом; нира̄кр̣тах̣ — оскорбляемый; асадбхих̣ — негодяями; апи — хотя; сва — от предписанных обязанностей; акампитах̣ — не отклонявшийся; амӯм — этот; муних̣ — мудрец; а̄ха — пел; га̄тха̄м — песнь.

Перевод:

Господь Шри Кришна сказал: Так, утратив богатство, этот мудрец отказался от материальных привязанностей и больше не унывал. Приняв санньясу, он покинул дом и отправился странствовать по земле. Глупцы и негодяи оскорбляли его, но, несмотря на это, он твердо исполнял свой долг и пел эту песнь.

Комментарий:

Те, кто отказался от материалистического образа жизни, который предполагает нечеловеческие усилия ради зарабатывания денег, могут петь песнь этого санньяси-вайшнава, приведенную выше. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что если человек не способен слушать песнь этого санньяси, то ему суждено остаться покорным слугой материальной иллюзии.
Следующие материалы:

Текст 59

सुखदु:खप्रदो नान्य: पुरुषस्यात्मविभ्रम: ।
मित्रोदासीनरिपव: संसारस्तमस: कृत: ॥ ५९ ॥
сукха-дух̣кха-прадо на̄нйах̣
пурушасйа̄тма-вибхрамах̣
митрода̄сӣна-рипавах̣
сам̇са̄рас тамасах̣ кр̣тах̣
сукха — того, кто дает счастье и страдание; на — нет; анйах̣ — другого; пурушасйа — души́; а̄тма — ума; вибхрамах̣ — заблуждение; митра — друзья; уда̄сӣна — те, к кому он равнодушен; рипавах̣ — и враги; сам̇са̄рах̣ — материальная жизнь; тамасах̣ — невежеством; кр̣тах̣ — созданные.

Перевод:

Никакая другая сила, кроме заблуждений собственного ума, не может заставить душу испытывать счастье или страдание. Дружба, нейтралитет и вражда, а также вся материальная жизнь, которую человек строит вокруг подобных представлений, — это просто результат невежества.

Комментарий:

Каждый изо всех сил старается порадовать друзей, победить врагов и поддерживать нейтралитет с теми, до кого ему нет дела. Все эти взаимоотношения завязаны на материальном теле и с его неизбежной кончиной прекращают свое существование. Все это называется невежеством, или материальной иллюзией.

Текст 60

तस्मात् सर्वात्मना तात निगृहाण मनो धिया ।
मय्यावेशितया युक्त एतावान् योगसङ्ग्रह: ॥ ६० ॥
тасма̄т сарва̄тмана̄ та̄та
нигр̣ха̄н̣а мано дхийа̄
майй а̄веш́итайа̄ йукта
эта̄ва̄н йога-сан̇грахах̣
тасма̄т — поэтому; сарва — во всех отношениях; та̄та — Мой дорогой Уддхава; нигр̣ха̄н̣а — подчини себе; манах̣ — ум; дхийа̄ — разумом; майи — в Меня; а̄веш́итайа̄ — который погружен; йуктах̣ — связанный; эта̄ва̄н — таким образом; йога — суть духовной практики.

Перевод:

Дорогой Уддхава, сосредоточив свой разум на Мне, ты должен таким образом полностью подчинить себе ум. Такова суть науки о йоге.

Комментарий:

[]