Текст 2

श्रीभगवानुवाच
बार्हस्पत्य स नास्त्यत्र साधुर्वै दुर्जनेरितै: ।
दुरक्तैर्भिन्नमात्मानं य: समाधातुमीश्वर: ॥ २ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ба̄рхаспатйа са на̄стй атра
са̄дхур ваи дурджанеритаих̣
дуруктаир бхиннам а̄тма̄нам̇
йах̣ сама̄дха̄тум ӣш́варах̣
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ба̄рхаспатйа — о ученик Брихаспати; сах̣ — он; на — не существует; атра — в этом мире; са̄дхух̣ — святой; ваи — поистине; дурджана — некультурные люди; ӣритаих̣ — с которым обращались; дуруктаих̣ — оскорблениями; бхиннам — обеспокоенный; а̄тма̄нам — ум; йах̣ — кто; сама̄дха̄тум — успокоить; ӣш́варах̣ — способен.

Перевод:

Господь Шри Кришна сказал: О ученик Брихаспати, поистине, во всем мире нет святого, который смог бы вновь успокоить свой ум после того, как тот был взбудоражен оскорблениями некультурных людей.

Комментарий:

В современном мире модно высмеивать тех, кто идет по пути духовного просветления, и даже святые испытывают беспокойства, видя, как люди препятствуют истинному прогрессу человечества. Преданный Господа должен терпеливо сносить все оскорбления в свой адрес, однако ему не следует спокойно слушать, как поносят Самого Господа или Его чистого преданного.
Следующие материалы:

Текст 3

न तथा तप्यते विद्ध: पुमान् बाणैस्तु मर्मगै: ।
यथा तुदन्ति मर्मस्था ह्यसतां परुषेषव: ॥ ३ ॥
на татха̄ тапйате виддхах̣
пума̄н ба̄н̣аис ту марма-гаих̣
йатха̄ туданти марма-стха̄
хй асата̄м̇ парушешавах̣
на — не; татха̄ — точно так же; тапйате — причиняется боль; виддхах̣ — пронзенному; пума̄н — человеку; ба̄н̣аих̣ — стрелами; ту — однако; марма — достающими до сердца; йатха̄ — как; туданти — терзают; марма — накапливающиеся в сердце; хи — поистине; асата̄м — злых людей; паруша — грубых (слов); ишавах̣ — стрелы.

Перевод:

Острые стрелы, пронзающие грудь и достающие до сердца, ранят не так сильно, как стрелы грубых оскорблений, слетающих с уст жестоких людей и оседающих глубоко в сердце.

Комментарий:

[]

Текст 4

कथयन्ति महत्पुण्यमितिहासमिहोद्धव ।
तमहं वर्णयिष्यामि निबोध सुसमाहित: ॥ ४ ॥
катхайанти махат пун̣йам
итиха̄сам иходдхава
там ахам̇ варн̣айишйа̄ми
нибодха су-сама̄хитах̣
катхайанти — рассказывают; махат — в высшей степени; пун̣йам — священную; итиха̄сам — историю; иха — в связи с этим; уддхава — Мой дорогой Уддхава; там — это; ахам — Я; варн̣айишйа̄ми — опишу; нибодха — пожалуйста, выслушай; су — очень внимательно.

Перевод:

Мой дорогой Уддхава, в связи с этим рассказывают одну весьма поучительную историю, и сейчас Я поведаю ее тебе. Пожалуйста, слушай очень внимательно.

Комментарий:

Сейчас Господь будет рассказывать Уддхаве историю, которая учит терпеливо сносить оскорбления.