Текст 23

तद्वत् षोडशसङ्ख्याने आत्मैव मन उच्यते ।
भूतेन्द्रियाणि पञ्चैव मन आत्मा त्रयोदश ॥ २३ ॥
тадват шод̣аш́а-сан̇кхйа̄не
а̄тмаива мана учйате
бхӯтендрийа̄н̣и пан̃чаива
мана а̄тма̄ трайодаш́а
тадват — точно так же; шод̣аш́а — насчитывая шестнадцать; а̄тма̄ — душа; эва — поистине; манах̣ — как ум; учйате — определяется; бхӯта — пять грубых элементов; индрийа̄н̣и — чувств; пан̃ча — пять; эва — конечно; манах̣ — ум; а̄тма̄ — душа (как обычное живое существо, так и Сверхдуша); трайодаш́а — тринадцать.

Перевод:

Есть также теория о шестнадцати элементах, и единственная ее разница с предыдущей состоит в том, что душа здесь — то же самое, что и ум. Если же принимать во внимание только пять физических элементов, пять чувств, ум, душу и Верховного Господа, получится тринадцать.

Комментарий:

Согласно теории о тринадцати элементах, объекты чувств — запах, вкус, форма, тактильное ощущение и звук — считаются побочными продуктами взаимодействия органов чувств и грубой материи.
Следующие материалы:

Текст 24

एकादशत्व आत्मासौ महाभूतेन्द्रियाणि च ।
अष्टौ प्रकृतयश्चैव पुरुषश्च नवेत्यथ ॥ २४ ॥
эка̄даш́атва а̄тма̄сау
маха̄-бхӯтендрийа̄н̣и ча
ашт̣ау пракр̣тайаш́ чаива
пурушаш́ ча наветй атха
эка̄даш́атве — при учете одиннадцати; а̄тма̄ — душа; асау — эта; маха̄ — грубые элементы; индрийа̄н̣и — чувства; ча — и; ашт̣ау — восемь; пракр̣тайах̣ — природных элементов (земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго); ча — также; эва — несомненно; пурушах̣ — Верховный Господь; ча — и; нава — девять; ити — так; атха — кроме того.

Перевод:

Одиннадцать элементов — это душа, грубые элементы и чувства. Восемь грубых и тонких элементов, а также Верховный Господь составляют девять.

Комментарий:

[]

Текст 25

इति नानाप्रसङ्ख्यानं तत्त्वानामृषिभि: कृतम् ।
सर्वं न्याय्यं युक्तिमत्त्वाद् विदुषां किमशोभनम् ॥ २५ ॥
ити на̄на̄-прасан̇кхйа̄нам̇
таттва̄на̄м р̣шибхих̣ кр̣там
сарвам̇ нйа̄ййам̇ йуктиматтва̄д
видуша̄м̇ ким аш́обханам
ити — итак; на̄на̄ — разные; прасан̇кхйа̄нам — подсчеты; таттва̄на̄м — элементов; р̣шибхих̣ — мудрецами; кр̣там — были сделаны; сарвам — все это; нйа̄ййам — логичное; йукти — благодаря наличию разумных аргументов; видуша̄м — у образованных людей; ким — какой еще; аш́обханам — недостаток способностей.

Перевод:

Так великие философы множеством разных способов проанализировали материальные элементы. Все эти теории вполне разумны, поскольку убедительно доказываются с помощью логики. Поистине, нет ничего удивительного в том, что по-настоящему ученые мужи демонстрируют столь выдающиеся способности к философии.

Комментарий:

Множество выдающихся философов множеством разных способов анализировали материальный мир, но в конце неизменно приходили к одному и тому же — Верховной Личности Бога, Ва̄судеве. Начинающим философам не стоит терять драгоценное время, пытаясь продемонстрировать свои интеллектуальные способности, ибо материальный мир уже изучен вдоль и поперек. Следует просто предаться Абсолютной Истине, высшему элементу, Господу Шри Кришне, и раскрыть свое вечное сознание Бога.