Текст 16

शब्द: स्पर्शो रसो गन्धो रूपं चेत्यर्थजातय: ।
गत्युक्त्युत्सर्गशिल्पानि कर्मायतनसिद्धय: ॥ १६ ॥
ш́абдах̣ спарш́о расо гандхо
рӯпам̇ четй артха-джа̄тайах̣
гатй-уктй-утсарга-ш́илпа̄ни
карма̄йатана-сиддхайах̣
ш́абдах̣ — звук; спарш́ах̣ — прикосновение; расах̣ — вкус; гандхах̣ — запах; рӯпам — форма; ча — и; ити — так; артха — объектов чувств; джа̄тайах̣ — категории; гати — перемещение; укти — речь; утсарга — выведение из организма отходов жизнедеятельности (через гениталии и анус); ш́илпа̄ни — и изготовление; карма — вышеназванными рабочими органами; сиддхайах̣ — совершается.

Перевод:

Звук, тактильное ощущение, вкус, запах и форма — вот объекты познающих чувств. Перемещение, речь, выведение из организма отходов жизнедеятельности и изготовление чего-либо — таковы функции органов действия.

Комментарий:

Слово утсарга указывает здесь на выведение из организма отходов жизнедеятельности, и, поскольку органов, через которые это происходит, два (гениталии и анус), это слово обозначает сразу два элемента. Таким образом, в этом стихе перечислены десять элементов — две группы по пять элементов в каждой.
Следующие материалы:

Текст 17

सर्गादौ प्रकृतिर्ह्यस्य कार्यकारणरूपिणी ।
सत्त्वादिभिर्गुणैर्धत्ते पुरुषोऽव्यक्त ईक्षते ॥ १७ ॥
сарга̄дау пракр̣тир хй асйа
ка̄рйа-ка̄ран̣а-рӯпин̣ӣ
саттва̄дибхир гун̣аир дхатте
пурушо ’вйакта ӣкшате
сарга — творения; а̄дау — в начале; пракр̣тих̣ — материальная природа; хи — поистине; асйа — этой вселенной; ка̄рйа — производные; ка̄ран̣а — и тонкие причины; рӯпин̣ӣ — воплощающая; саттва — посредством благости, страсти и невежества; гун̣аих̣ — гун; пурушах̣ — Верховный Господь; авйактах̣ — не вовлеченный в материальное проявление; ӣкшате — наблюдает.

Перевод:

В начале творения природа посредством гун благости, страсти и невежества принимает свой облик, в котором воплощены все тонкие причины и грубые проявления в этой вселенной. Верховная Личность Бога не входит во взаимодействие с материальным проявлением и лишь бросает взгляд на природу.

Комментарий:

Господь, Личность Бога, в отличие от тонких и грубых материальных элементов, не подвержен преобразованиям. Господь — авйакта, тот, кто не проявляется материально ни на одной из стадий космической эволюции. Как бы философы ни классифицировали материальные элементы, Господь всегда остается высшим творцом, хранителем и разрушителем всего материального мира.

Текст 18

व्यक्तादयो विकुर्वाणा धातव: पुरुषेक्षया ।
लब्धवीर्या: सृजन्त्यण्डं संहता: प्रकृतेर्बलात् ॥ १८ ॥
вйакта̄дайо викурва̄н̣а̄
дха̄тавах̣ пурушекшайа̄
лабдха-вӣрйа̄х̣ ср̣джантй ан̣д̣ам̇
сам̇хата̄х̣ пракр̣тер бала̄т
вйакта — махат таттва и проч.; викурва̄н̣а̄х̣ — претерпевающие трансформацию; дха̄тавах̣ — элементы; пуруша — Господа; ӣкшайа̄ — от взгляда; лабдха — обретя; вӣрйа̄х̣ — свои энергии; ср̣джанти — они создают; ан̣д̣ам — вселенную в форме яйца; сам̇хата̄х̣ — объединенные; пракр̣тех̣ — природы; бала̄т — силой.

Перевод:

Материальные элементы, начиная с махат-таттвы, в ходе трансформации получают свои особые энергии из взгляда Верховного Господа. Объединяясь под воздействием природы, они образуют вселенную, формой похожую на яйцо.

Комментарий:

[]