Текст 15
Оригинал:
श्रोत्रं त्वग्दर्शनं घ्राणो जिह्वेति ज्ञानशक्तय: ।
वाक्पाण्युपस्थपाय्वङ्घ्रि: कर्माण्यङ्गोभयं मन: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
ш́ротрам̇ тваг дарш́анам̇ гхра̄н̣о
джихвети джн̃а̄на-ш́актайах̣
ва̄к-па̄н̣й-упастха-па̄йв-ан̇гхрих̣
карма̄н̣й ан̇гобхайам̇ манах̣
Синонимы:
ш́ротрам — слух; твак — ощущение прикосновения, возникающее в коже; дарш́анам — зрение; гхра̄н̣ах̣ — обоняние; джихва̄ — ощущение вкуса, возникающее в языке; ити — так; джн̃а̄на — познающие чувства; ва̄к — речь; па̄н̣и — руки; упастха — гениталии; па̄йу — анус; ан̇гхрих̣ — и ноги; карма̄н̣и — действующие органы; ан̇га — Мой дорогой Уддхава; убхайам — принадлежащий к обеим этим категориям; манах̣ — ум.
Перевод:
Мой дорогой Уддхава, слух, осязание, зрение, обоняние и вкус — это пять познающих чувств, а орган речи, руки, гениталии, анус и ноги — пять рабочих органов. Ум принадлежит к обеим этим категориям.
Комментарий:
В этом стихе перечислены одиннадцать элементов.
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
शब्द: स्पर्शो रसो गन्धो रूपं चेत्यर्थजातय: ।
गत्युक्त्युत्सर्गशिल्पानि कर्मायतनसिद्धय: ॥ १६ ॥
Транскрипция:
ш́абдах̣ спарш́о расо гандхо
рӯпам̇ четй артха-джа̄тайах̣
гатй-уктй-утсарга-ш́илпа̄ни
карма̄йатана-сиддхайах̣
Синонимы:
ш́абдах̣ — звук; спарш́ах̣ — прикосновение; расах̣ — вкус; гандхах̣ — запах; рӯпам — форма; ча — и; ити — так; артха — объектов чувств; джа̄тайах̣ — категории; гати — перемещение; укти — речь; утсарга — выведение из организма отходов жизнедеятельности (через гениталии и анус); ш́илпа̄ни — и изготовление; карма — вышеназванными рабочими органами; сиддхайах̣ — совершается.
Перевод:
Звук, тактильное ощущение, вкус, запах и форма — вот объекты познающих чувств. Перемещение, речь, выведение из организма отходов жизнедеятельности и изготовление чего-либо — таковы функции органов действия.
Комментарий:
Слово утсарга указывает здесь на выведение из организма отходов жизнедеятельности, и, поскольку органов, через которые это происходит, два (гениталии и анус), это слово обозначает сразу два элемента. Таким образом, в этом стихе перечислены десять элементов — две группы по пять элементов в каждой.
Текст 17
Оригинал:
सर्गादौ प्रकृतिर्ह्यस्य कार्यकारणरूपिणी ।
सत्त्वादिभिर्गुणैर्धत्ते पुरुषोऽव्यक्त ईक्षते ॥ १७ ॥
Транскрипция:
сарга̄дау пракр̣тир хй асйа
ка̄рйа-ка̄ран̣а-рӯпин̣ӣ
саттва̄дибхир гун̣аир дхатте
пурушо ’вйакта ӣкшате
Синонимы:
сарга — творения; а̄дау — в начале; пракр̣тих̣ — материальная природа; хи — поистине; асйа — этой вселенной; ка̄рйа — производные; ка̄ран̣а — и тонкие причины; рӯпин̣ӣ — воплощающая; саттва — посредством благости, страсти и невежества; гун̣аих̣ — гун; пурушах̣ — Верховный Господь; авйактах̣ — не вовлеченный в материальное проявление; ӣкшате — наблюдает.
Перевод:
В начале творения природа посредством гун благости, страсти и невежества принимает свой облик, в котором воплощены все тонкие причины и грубые проявления в этой вселенной. Верховная Личность Бога не входит во взаимодействие с материальным проявлением и лишь бросает взгляд на природу.
Комментарий:
Господь, Личность Бога, в отличие от тонких и грубых материальных элементов, не подвержен преобразованиям. Господь — авйакта, тот, кто не проявляется материально ни на одной из стадий космической эволюции. Как бы философы ни классифицировали материальные элементы, Господь всегда остается высшим творцом, хранителем и разрушителем всего материального мира.