Текст 18

यतो यतो निवर्तेत विमुच्येत ततस्तत: ।
एष धर्मो नृणां क्षेम: शोकमोहभयापह: ॥ १८ ॥
йато йато нивартета
вимучйета татас татах̣
эша дхармо нр̣н̣а̄м̇ кшемах̣
ш́ока-моха-бхайа̄пахах̣
йатах̣ — от чего бы то ни было; нивартета — человек воздерживается; вимучйета — освобождается; татах̣ — от этого; эшах̣ — это; дхармах̣ — религия; нр̣н̣а̄м — для людей; кшемах̣ — благой путь; ш́ока — страдания; моха — иллюзию; бхайа — и страх; апахах̣ — который уносит.

Перевод:

Воздерживаясь от какой-либо греховной или материалистической деятельности, человек освобождается от ее оков. Такое отречение составляет основу религиозной жизни, дарующей людям благо, и уносит прочь все страдания, иллюзию и страх.

Комментарий:

В «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 6.220) говорится:
маха̄прабхура бхакта-ган̣ера ваира̄гйа прадха̄на
йа̄ха̄ декхи’ прӣта хана гаура-бхагава̄н
«Отречение от мира — это основополагающий принцип, на котором держится жизнь последователей Шри Чайтаньи Махапрабху. Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху очень доволен, когда видит, что Его преданные свободны от привязанности к этому миру».
Из-за ложного эго человек считает, что он сам совершает все свои поступки и что он вправе наслаждаться их плодами. На самом же деле наши действия направляет Господь Кришна, Личность Бога, и наслаждаться их плодами может только Он; признавая это, человек, практикующий сознание Кришны, может достичь настоящей отрешенности. Каждый человек должен выполнять свой долг как подношение Верховному Господу. В этом случае ему не грозит никакая материальная зависимость. Господь Кришна недвусмысленно объясняет в «Бхагавад-гите», что, выполняя предписанные обязанности как подношение Богу, человек тем самым обретает освобождение от материального рабства. Греховные поступки нельзя посвящать Господу — от такой деятельности следует полностью отказаться. В сущности, разница между добродетелью и грехом создана для того, чтобы живые существа становились благочестивыми и могли вручить себя Господу. В «Бхагавад-гите» (7.28) объясняется:
йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне».
Жизнь по-настоящему добродетельного человека становится благоприятной во всех отношениях; его покидает скорбь, иллюзия и страх, и он может вступить на путь сознания Кришны.
Следующие материалы:

Текст 19

विषयेषु गुणाध्यासात् पुंस: सङ्गस्ततो भवेत् ।
सङ्गात्तत्र भवेत् काम: कामादेव कलिर्नृणाम् ॥ १९ ॥
вишайешу гун̣а̄дхйа̄са̄т
пум̇сах̣ сан̇гас тато бхавет
сан̇га̄т татра бхавет ка̄мах̣
ка̄ма̄д эва калир нр̣н̣а̄м
вишайешу — к материальным объектам чувственных наслаждений; гун̣а — из за предположения, будто они несут благо; пум̇сах̣ — человека; сан̇гах̣ — привязанность; татах̣ — из такого допущения; бхавет — возникает; сан̇га̄т — из такого соприкосновения с материей; татра — так; бхавет — возникает; ка̄мах̣ — вожделение; ка̄ма̄т — из вожделения; эва — также; калих̣ — раздоры; нр̣н̣а̄м — среди людей.

Перевод:

Тот, кто считает материальные объекты чувств чем-то хорошим и полезным, непременно привязывается к ним. Из этой привязанности возникает вожделение, а вожделение порождает раздоры между людьми.

Комментарий:

Материальные чувственные наслаждения не должны становиться главной целью жизни человека, ибо именно они служат основой всех конфликтов в человеческом обществе. Ведическая культура никогда не рекомендовала людям ничего, что нарушило бы их мирную жизнь, и, хотя в Ведах можно найти высказывания, дозволяющие чувственные наслаждения, окончательная цель всех наставлений Вед — побудить человека отречься от мира. Похотливого человека легко разгневать, и он готов возненавидеть всякого, кто препятствует исполнению его ненасытных желаний. Поскольку полностью удовлетворить вожделение невозможно, похотливые люди со временем разочаровываются в своих партнерах и начинают любить и ненавидеть их одновременно. Одержимый вожделением человек считает, что мир создан для его наслаждения, поэтому сердце его обуревает гордыня и тщеславие. Такого гордеца не привлекает путь смиренной преданности лотосным стопам истинного духовного учителя. Итак, влечение к противоположному полу — открытый враг сознания Кришны, пути, в основе которого лежит смиренная покорность представителю Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна называет жажду недозволенных половых отношений всепожирающим, греховным врагом этого мира.
В наше время мужчинам и женщинам разрешено общаться, как им заблагорассудится, и потому современные люди никак не могут добиться в обществе спокойствия. Более того, урегулирование конфликтов становится сейчас основным условием для выживания. Это говорит о невежестве, царящем в современном обществе, которое провозглашает высшей ценностью материальное тело. В данном стихе это описывается словами вишайешу гун̣а̄дхйа̄са̄т. Тот, кто слишком любит свое тело, непременно попадет в сети полового желания.

Текст 20

कलेर्दुर्विषह: क्रोधस्तमस्तमनुवर्तते ।
तमसा ग्रस्यते पुंसश्चेतना व्यापिनी द्रुतम् ॥ २० ॥
калер дурвишахах̣ кродхас
тамас там анувартате
тамаса̄ грасйате пум̇саш́
четана̄ вйа̄пинӣ друтам
калех̣ — из раздоров; дурвишахах̣ — нестерпимый; кродхах̣ — гнев; тамах̣ — невежество; там — за тем гневом; анувартате — следует; тамаса̄ — невежеством; грасйате — охваченное; пум̇сах̣ — человека; четана̄ — сознание; вйа̄пинӣ — широкое; друтам — быстро.

Перевод:

Раздоры порождают нестерпимый гнев, а за ним следует тьма невежества. Такое невежество быстро покрывает могучий разум человека.

Комментарий:

Отказ признавать тот факт, что все есть энергия Бога, порождает в человеке стремление к материальному общению. Ошибочно полагая, что материальные объекты чувств отделены от Верховного Господа, люди хотят наслаждаться ими, и желание это приводит к спорам и конфликтам в обществе. Из этих конфликтов неизбежно рождается сильный гнев, а в гневе люди поступают неразумно и пагубно. Так они быстро забывают об истинной цели человеческой жизни.