Текст 14

स्‍नानदानतपोऽवस्थावीर्यसंस्कारकर्मभि: ।
मत्स्मृत्या चात्मन: शौचं शुद्ध: कर्माचरेद्‌द्विज: ॥ १४ ॥
сна̄на-да̄на-тапо-’вастха̄-
вӣрйа-сам̇ска̄ра-кармабхих̣
мат-смр̣тйа̄ ча̄тманах̣ ш́аучам̇
ш́уддхах̣ карма̄чаред двиджах̣
сна̄на — омовением; да̄на — благотворительностью; тапах̣ — аскезой; авастха̄ — своим возрастом; вӣрйа — силой; сам̇ска̄ра — проведением очистительной церемонии; кармабхих̣ — и выполнением предписанных обязанностей; мат — памятованием обо Мне; ча — также; а̄тманах̣ — самого себя; ш́аучам — чистота; ш́уддхах̣ — чистую; карма — деятельность; а̄чарет — должен совершать; двиджах̣ — дваждырожденный.

Перевод:

Самого себя можно очистить омовением, благотворительностью, аскезой, возрастом, внутренней силой, проведением очистительных церемоний, выполнением предписанных обязанностей и, самое главное, памятованием обо Мне. Перед тем как приступить к своим делам, брахманы и другие дваждырожденные должны как следует очиститься.

Комментарий:

Слово авастха̄ означает, что маленькие мальчики и девочки остаются чистыми благодаря своей детской невинности, а взрослея, они могут сохранить чистоту, если получат хорошее образование и будут заниматься достойной деятельностью. С помощью внутренней силы нужно удерживаться от греха и общения с теми, кто привязан к чувственным удовольствиям. Слово карма указывает здесь на предписанные обязанности, такие как поклонение духовному учителю и Божеству, повторение мантры гаятри трижды в день и получение духовного посвящения. Обязанности, предписанные системой варнашрамы, естественным образом очищают человека от покрова ложного эго, направляя его природные наклонности в русло соответствующей религиозной деятельности. Как уже говорил в этой песни Сам Господь, существуют обязанности, специально предназначенные для брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси. Самое важное слово в этом стихе — мат-смр̣тйа̄ («памятованием обо Мне»). В конечном счете никакой метод духовного совершенствования, кроме сознания Кришны, не может оградить человека от заражения вирусом иллюзии. Три гуны материальной природы постоянно взаимодействуют, и человек, пребывая в царстве иллюзии, бессмысленно движется по кругу, то падая в гуну невежества, то поднимаясь до гуны благости. Однако сознание Кришны, или памятование о Личности Бога, позволяет полностью выкорчевать из сердца склонность действовать наперекор воле Абсолютной Истины. Так человек освобождается из цепких когтей майи и отправляется домой, обратно к Богу. В «Гаруда-пуране» сказано:
апавитрах̣ павитро ва̄
сарва̄вастха̄м̇ гато ’пи ва̄
йах̣ смарет пун̣д̣арӣка̄кшам̇
са ба̄хйа̄бхйантара-ш́учих̣
«Каким бы ни был человек — чистым или оскверненным — и в какой бы ситуации он ни оказался, его бытие очищается как изнутри, так и снаружи, если он просто помнит о Личности Бога, лотосооком Господе».
Господь Чайтанья советовал нам постоянно помнить о Верховном Господе с помощью повторения Его святых имен: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Этим возвышенным методом духовного совершенствования должны воспользоваться все, кто хочет по-настоящему очистить свое существование.
Следующие материалы:

Текст 15

मन्त्रस्य च परिज्ञानं कर्मशुद्धिर्मदर्पणम् ।
धर्म: सम्पद्यते षड्‌भिरधर्मस्तु विपर्यय: ॥ १५ ॥
мантрасйа ча париджн̃а̄нам̇
карма-ш́уддхир мад-арпан̣ам
дхармах̣ сампадйате шад̣бхир
адхармас ту випарйайах̣
мантрасйа — для (очищения) мантры; париджн̃а̄нам — верное понимание; карма — деятельности; ш́уддхих̣ — очищение; мат — предложение Мне; дхармах̣ — праведность; сампадйате — достигается; шад̣бхих̣ — шестью (очищением места, времени, предметов, необходимых для деятельности, ее исполнителя, мантр и самой деятельности); адхармах̣ — неправедность; ту — но; випарйайах̣ — в противном случае.

Перевод:

Мантра очищается, когда ее повторяют с пониманием смысла, а деятельность — когда ее посвящают Мне. Таким образом, заботясь о чистоте места, времени, предметов, необходимых для деятельности, ее исполнителя, мантр и самой деятельности, человек становится праведником, а пренебрегая чистотой этих шести составляющих, превращается в безбожника.

Комментарий:

Мантру получают из уст истинного духовного учителя, который рассказывает своему ученику о правилах повторения, значении и конечной цели мантры. В наш век истинный духовный учитель дает ученику маха-мантру, святые имена Бога: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Тот, кто повторяет эту мантру, считая себя вечным слугой Господа, постепенно учится произносить ее без оскорблений и благодаря такому чистому повторению быстро достигает высшего совершенства жизни. Здесь Господь подводит итог Своему рассказу о чистоте и осквернении, которые в конечном счете проявляются как праведность и безбожие.

Текст 16

क्व‍‍चिद् गुणोऽपि दोष: स्याद् दोषोऽपि विधिना गुण: ।
गुणदोषार्थनियमस्तद्भ‍िदामेव बाधते ॥ १६ ॥
квачид гун̣о ’пи дошах̣ сйа̄д
дошо ’пи видхина̄ гун̣ах̣
гун̣а-доша̄ртха-нийамас
тад-бхида̄м эва ба̄дхате
квачит — иногда; гун̣ах̣ — добродетель; апи — даже; дошах̣ — грехом; сйа̄т — становится; дошах̣ — грех; апи — также; видхина̄ — силой ведических наставлений; гун̣ах̣ — благочестием; гун̣а — к благочестию и греху; артха — относящиеся; нийамах̣ — ограничения; тат — их; бхида̄м — различие; эва — на самом деле; ба̄дхате — стирают.

Перевод:

Бывает, что добродетель становится грехом, а в иной ситуации то, что обычно считается грехом, будет, согласно ведическим наставлениям, считаться добродетелью. Такие особые правила фактически стирают четкую грань между добродетелью и грехом.

Комментарий:

Господь здесь недвусмысленно говорит, что материальные добродетель и грех — всегда понятия относительные. К примеру, если человек прорубает дыру в крыше охваченного огнем соседского дома, чтобы люди могли выбраться оттуда, его чествуют как героя. Но если тот же человек в обычной ситуации ни с того ни с сего прорубит дыру в чьей-нибудь крыше или выбьет в соседском доме окно, его осудят как нарушителя закона. Аналогичным образом того, кто бросает жену и детей, принято считать безответственным эгоистом, но, если человек принимает санньясу и остается верен высшим духовным принципам, его считают великим святым. Таким образом, представления о добродетели и грехе зависят от конкретных обстоятельств, и порой очень сложно разобраться, где добро, а где зло.
Шрила Мадхвачарья пишет, что те, кому уже исполнилось четырнадцать лет, способны понимать, что́ есть добро, а что́ — зло, и потому несут ответственность за свои поступки. Однако животных, пребывающих в невежестве, нельзя винить за проступки или прославлять за якобы хорошие качества, ибо и то и другое на самом деле есть порождение невежества. Люди, которые ведут себя как животные, полагая, что нужно освободиться от чувства вины и просто делать то, что нравится, в следующей жизни наверняка родятся невежественными животными. Есть и другие глупцы, которые, наблюдая относительность материальных добра и зла, приходят к выводу, что абсолютного блага не существует. Однако следует понять, что сознание Кришны и есть то самое абсолютное благо, ибо оно подразумевает полное повиновение Абсолютной Истине, Верховной Личности Бога, чья добродетель вечна и абсолютна. Те, кто хочет разобраться, что́ есть материальная добродетель, а что́ — грех, в конечном счете разочаровываются, так как предмет их изучения оказывается чересчур относительным и изменчивым. Поэтому человеку необходимо подняться на трансцендентный уровень сознания Кришны, абсолютный и совершенный во всех обстоятельствах.