Текст 13

अमेध्यलिप्तं यद् येन गन्धलेपं व्यपोहति ।
भजते प्रकृतिं तस्य तच्छौचं तावदिष्यते ॥ १३ ॥
амедхйа-липтам̇ йад йена
гандха-лепам̇ вйапохати
бхаджате пракр̣тим̇ тасйа
тач чхаучам̇ та̄вад ишйате
амедхйа — с чем либо нечистым; липтам — от соприкосновения; йат — то, которое; йена — которым; гандха — дурной запах; лепам — и грязь; вйапохати — утрачивает; бхаджате — оскверненный объект вновь восстанавливает; пракр̣тим — свою изначальную природу; тасйа — того объекта; тат — то применение; ш́аучам — очищением; та̄ват — до той степени; ишйате — считается.

Перевод:

Считается, что вещество обладает очищающим свойством, если его применение устраняет неприятный запах или грязь и помогает оскверненному предмету восстановить свою изначальную природу.

Комментарий:

Мебель, кухонную утварь, одежду и другие предметы очищают с помощью порошка, щелочи, кислот, воды и т. д. Так эти вещи избавляются от грязи и неприятного запаха, и к ним возвращается их изначальный, чистый вид.
Следующие материалы:

Текст 14

स्‍नानदानतपोऽवस्थावीर्यसंस्कारकर्मभि: ।
मत्स्मृत्या चात्मन: शौचं शुद्ध: कर्माचरेद्‌द्विज: ॥ १४ ॥
сна̄на-да̄на-тапо-’вастха̄-
вӣрйа-сам̇ска̄ра-кармабхих̣
мат-смр̣тйа̄ ча̄тманах̣ ш́аучам̇
ш́уддхах̣ карма̄чаред двиджах̣
сна̄на — омовением; да̄на — благотворительностью; тапах̣ — аскезой; авастха̄ — своим возрастом; вӣрйа — силой; сам̇ска̄ра — проведением очистительной церемонии; кармабхих̣ — и выполнением предписанных обязанностей; мат — памятованием обо Мне; ча — также; а̄тманах̣ — самого себя; ш́аучам — чистота; ш́уддхах̣ — чистую; карма — деятельность; а̄чарет — должен совершать; двиджах̣ — дваждырожденный.

Перевод:

Самого себя можно очистить омовением, благотворительностью, аскезой, возрастом, внутренней силой, проведением очистительных церемоний, выполнением предписанных обязанностей и, самое главное, памятованием обо Мне. Перед тем как приступить к своим делам, брахманы и другие дваждырожденные должны как следует очиститься.

Комментарий:

Слово авастха̄ означает, что маленькие мальчики и девочки остаются чистыми благодаря своей детской невинности, а взрослея, они могут сохранить чистоту, если получат хорошее образование и будут заниматься достойной деятельностью. С помощью внутренней силы нужно удерживаться от греха и общения с теми, кто привязан к чувственным удовольствиям. Слово карма указывает здесь на предписанные обязанности, такие как поклонение духовному учителю и Божеству, повторение мантры гаятри трижды в день и получение духовного посвящения. Обязанности, предписанные системой варнашрамы, естественным образом очищают человека от покрова ложного эго, направляя его природные наклонности в русло соответствующей религиозной деятельности. Как уже говорил в этой песни Сам Господь, существуют обязанности, специально предназначенные для брахманов, кшатриев, вайшьев, шудр, брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси. Самое важное слово в этом стихе — мат-смр̣тйа̄ («памятованием обо Мне»). В конечном счете никакой метод духовного совершенствования, кроме сознания Кришны, не может оградить человека от заражения вирусом иллюзии. Три гуны материальной природы постоянно взаимодействуют, и человек, пребывая в царстве иллюзии, бессмысленно движется по кругу, то падая в гуну невежества, то поднимаясь до гуны благости. Однако сознание Кришны, или памятование о Личности Бога, позволяет полностью выкорчевать из сердца склонность действовать наперекор воле Абсолютной Истины. Так человек освобождается из цепких когтей майи и отправляется домой, обратно к Богу. В «Гаруда-пуране» сказано:
апавитрах̣ павитро ва̄
сарва̄вастха̄м̇ гато ’пи ва̄
йах̣ смарет пун̣д̣арӣка̄кшам̇
са ба̄хйа̄бхйантара-ш́учих̣
«Каким бы ни был человек — чистым или оскверненным — и в какой бы ситуации он ни оказался, его бытие очищается как изнутри, так и снаружи, если он просто помнит о Личности Бога, лотосооком Господе».
Господь Чайтанья советовал нам постоянно помнить о Верховном Господе с помощью повторения Его святых имен: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Этим возвышенным методом духовного совершенствования должны воспользоваться все, кто хочет по-настоящему очистить свое существование.

Текст 15

मन्त्रस्य च परिज्ञानं कर्मशुद्धिर्मदर्पणम् ।
धर्म: सम्पद्यते षड्‌भिरधर्मस्तु विपर्यय: ॥ १५ ॥
мантрасйа ча париджн̃а̄нам̇
карма-ш́уддхир мад-арпан̣ам
дхармах̣ сампадйате шад̣бхир
адхармас ту випарйайах̣
мантрасйа — для (очищения) мантры; париджн̃а̄нам — верное понимание; карма — деятельности; ш́уддхих̣ — очищение; мат — предложение Мне; дхармах̣ — праведность; сампадйате — достигается; шад̣бхих̣ — шестью (очищением места, времени, предметов, необходимых для деятельности, ее исполнителя, мантр и самой деятельности); адхармах̣ — неправедность; ту — но; випарйайах̣ — в противном случае.

Перевод:

Мантра очищается, когда ее повторяют с пониманием смысла, а деятельность — когда ее посвящают Мне. Таким образом, заботясь о чистоте места, времени, предметов, необходимых для деятельности, ее исполнителя, мантр и самой деятельности, человек становится праведником, а пренебрегая чистотой этих шести составляющих, превращается в безбожника.

Комментарий:

Мантру получают из уст истинного духовного учителя, который рассказывает своему ученику о правилах повторения, значении и конечной цели мантры. В наш век истинный духовный учитель дает ученику маха-мантру, святые имена Бога: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Тот, кто повторяет эту мантру, считая себя вечным слугой Господа, постепенно учится произносить ее без оскорблений и благодаря такому чистому повторению быстро достигает высшего совершенства жизни. Здесь Господь подводит итог Своему рассказу о чистоте и осквернении, которые в конечном счете проявляются как праведность и безбожие.