Шримад-Бхагаватам 11.20.9
Оригинал:
तावत् कर्माणि कुर्वीत न निर्विद्येत यावता ।
मत्कथाश्रवणादौ वा श्रद्धा यावन्न जायते ॥ ९ ॥
मत्कथाश्रवणादौ वा श्रद्धा यावन्न जायते ॥ ९ ॥
Транскрипция:
та̄ват карма̄н̣и курвӣта
на нирвидйета йа̄вата̄
мат-катха̄-ш́раван̣а̄дау ва̄
ш́раддха̄ йа̄ван на джа̄йате
на нирвидйета йа̄вата̄
мат-катха̄-ш́раван̣а̄дау ва̄
ш́раддха̄ йа̄ван на джа̄йате
Синонимы:
та̄ват — до тех пор; карма̄н̣и — деятельность ради плодов; курвӣта — должен совершать; на-нирвидйета — не насытится; йа̄вата̄ — пока; мат-катха̄ — рассказов обо Мне; ш́раван̣а-а̄дау — в отношении ш́раван̣ам, кӣртанам и проч; ва̄ — или; ш́раддха̄ — вера; йа̄ват — пока; на — не; джа̄йате — пробудится
Перевод:
До тех пор, пока человек не пресытится кармической деятельностью и при помощи ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ не пробудит в себе вкус к преданному служению, ему следует действовать согласно регулирующим принципам, рекомендованным Ведами.
Комментарий:
До тех пор, пока благодаря общению с чистыми преданными у человека не разовьется твердая вера в Господа Кришну, то есть пока он не будет все время поглощен преданным служением Господу, ему не следует пренебрегать общими правилами и обязанностями, указанными в Ведах. Господь Сам говорит:
ш́рути-смр̣тӣ мамаива̄джн̃е
йас те уллан̇гхйа вартате
а̄джн̃а̄-ччхедӣ мама двешӣ
мад-бхакто ’пи на ваишн̣авах̣
йас те уллан̇гхйа вартате
а̄джн̃а̄-ччхедӣ мама двешӣ
мад-бхакто ’пи на ваишн̣авах̣
«Шрути и смрити — это Мои наставления, и следует понимать, что нарушающий заповеди этих писаний идет наперекор Моей воле и тем самым бросает Мне вызов. Такой человек может называть себя Моим преданным, однако на самом деле он никакой не вайшнав». Господь говорит здесь, что, если человек не развил в себе твердой веры в слушание о Нем и в Его прославление, такому человеку нужно следовать общим наставлениям Вед. Возвышенного преданного Господа можно узнать по многим признакам. В Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.2.7) говорится:
ва̄судеве бхагавати
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанайатй а̄ш́у ваира̄гйам̇
джн̃а̄нам̇ ча йад ахаитукам
бхакти-йогах̣ прайоджитах̣
джанайатй а̄ш́у ваира̄гйам̇
джн̃а̄нам̇ ча йад ахаитукам
Тот, кто действительно занят возвышенным преданным служением, мгновенно обретает совершенное понимание науки сознания Кришны и избавляется от привязанности к занятиям, не связанным с Господом. Тот же, кто еще не находится на этом уровне, должен следовать общим наставлениям Вед; в противном случае он рискует развить в своем сердце враждебное отношение к Верховной Личности Бога. С другой стороны, тот, кто твердо верит в преданное служение Господу Кришне, без колебаний делает все, что способствует миссии Господа. Как уже было сказано в этой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.5.41),
деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
«Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, кто оставил все мирские обязанности и с непоколебимой решимостью следует по пути преданного служения, освобождается от всех долгов перед полубогами, мудрецами, обыкновенными живыми существами, членами своей семьи, всем человечеством и предками».
Объясняя эту тему, Шрила Джива Госвами отмечает, что, всецело вручая себя Господу Кришне, человек полагается на обещание Господа избавить предавшуюся Ему душу от всех иных обязательств. Таким образом, помня обещание Господа защитить его, такой преданный становится бесстрашным. Те же, кто привязан к мирскому, боятся полностью вручить себя Верховной Личности Бога и тем самым обнаруживают свою враждебность по отношению к Господу.
Следующие материалы:
Оригинал:
स्वधर्मस्थो यजन् यज्ञैरनाशी:काम उद्धव ।
न याति स्वर्गनरकौ यद्यन्यन्न समाचरेत् ॥ १० ॥
न याति स्वर्गनरकौ यद्यन्यन्न समाचरेत् ॥ १० ॥
Транскрипция:
сва-дхарма-стхо йаджан йаджн̃аир
ана̄ш́ӣх̣-ка̄ма уддхава
на йа̄ти сварга-наракау
йадй анйан на сама̄чарет
ана̄ш́ӣх̣-ка̄ма уддхава
на йа̄ти сварга-наракау
йадй анйан на сама̄чарет
Синонимы:
сва-дхарма — в своих обязанностях; стхах̣ — утвердившийся; йаджан — поклоняющийся; йаджн̃аих̣ — предписанными жертвоприношениями; ана̄ш́ӣх̣-ка̄мах̣ — не стремящийся к плодам своей деятельности; уддхава — Мой дорогой Уддхава; на — не; йа̄ти — отправляются; сварга — в рай; наракау — или в ад; йади — если; анйат — что-либо, кроме предписанных обязанностей; на — не; сама̄чарет — выполняет
Перевод:
Мой дорогой Уддхава, тот, кто выполняет свой долг, добросовестно поклоняясь Мне посредством ведических жертвоприношений и при этом не стремясь наслаждаться их плодами, не отправится на райские планеты. А поскольку он избегает запретных действий, он не попадет в ад.
Комментарий:
Здесь описано совершенство карма-йоги. Человек, не стремящийся к награде за свою религиозную деятельность, не отправляется на райские планеты за неземными удовольствиями и тем самым экономит время. А если человек не пренебрегает своими обязанностями и не совершает запретных действий, ему не придется страдать в аду. Избегая таким образом материальных наград и наказаний, такой свободный от желаний человек получает возможность подняться на уровень чистого преданного служения Господу Кришне.
Оригинал:
अस्मिंल्लोके वर्तमान: स्वधर्मस्थोऽनघ: शुचि: ।
ज्ञानं विशुद्धमाप्नोति मद्भक्तिं वा यदृच्छया ॥ ११ ॥
ज्ञानं विशुद्धमाप्नोति मद्भक्तिं वा यदृच्छया ॥ ११ ॥
Транскрипция:
асмил̐ локе вартама̄нах̣
сва-дхарма-стхо ’нагхах̣ ш́учих̣
джн̃а̄нам̇ виш́уддхам а̄пноти
мад-бхактим̇ ва̄ йадр̣ччхайа̄
сва-дхарма-стхо ’нагхах̣ ш́учих̣
джн̃а̄нам̇ виш́уддхам а̄пноти
мад-бхактим̇ ва̄ йадр̣ччхайа̄
Синонимы:
асмин — в этом; локе — мире; вартама̄нах̣ — существующий; сва-дхарма — в своих обязанностях; стхах̣ — утвердившийся; анагхах̣ — свободный от греха; ш́учих̣ — очистившийся от материальной скверны; джн̃а̄нам — знание; виш́уддхам — трансцендентное; а̄пноти — обретает; мат — Мне; бхактим — преданное служение; ва̄ — или; йадр̣ччхайа̄ — если посчастливится
Перевод:
Тот, кто неуклонно выполняет свои обязанности, кто свободен от греха и материальной скверны, уже в этой жизни овладевает трансцендентным знанием или, если повезет, обретает возможность с преданностью служить Мне.
Комментарий:
Слова асмин локе указывают на текущую жизнь человека. Еще до того, как его нынешнее тело умрет, человек может овладеть трансцендентным знанием, а если очень повезет, то и приступить к чистому преданному служению Верховному Господу. Слово йадр̣ччхайа̄ означает, что если человеку тем или иным образом удастся войти в общество чистых преданных и с верой слушать их наставления, то он сможет обрести сознание Кришны, достигнув тем самым высшего совершенства жизни. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, с помощью трансцендентного знания человек обретает освобождение, а благодаря чистому преданному служению он может достичь любви к Богу, которая естественным образом включает в себя освобождение. Безусловно, оба эти достижения находятся на более высоком уровне, чем обычная мирская деятельность ради плодов, с помощью которой человек пытается наслаждаться тем же, чем наслаждаются животные. Если преданное служение смешано со стремлением наслаждаться плодами труда или с философскими измышлениями, то человек может достичь нейтрального уровня любви к Богу. Те же, кто хочет служить только Господу Кришне, достигают более высоких уровней любви к Богу, становясь Его слугами, друзьями, родителями или возлюбленными.