Текст 35

नैरपेक्ष्यं परं प्राहुर्नि:श्रेयसमनल्पकम् ।
तस्मान्निराशिषो भक्तिर्निरपेक्षस्य मे भवेत् ॥ ३५ ॥
наирапекшйам̇ парам̇ пра̄хур
них̣ш́рейасам аналпакам
тасма̄н нира̄ш́ишо бхактир
нирапекшасйа ме бхавет
наирапекшйам — не желать ничего, кроме преданного служения; парам — лучшая; пра̄хух̣ — говорится; них̣ш́рейасам — высшая ступень освобождения; аналпакам — великая; тасма̄т — поэтому; нира̄ш́ишах̣ — того, кто не ищет выгоды для себя; бхактих̣ — любовное преданное служение; нирапекшасйа — того, кто видит только Меня; ме — ко Мне; бхавет — может возникнуть.

Перевод:

Говорится, что полная отрешенность от мирского есть высшая ступень свободы. Поэтому тот, у кого нет эгоистических желаний и кто не ищет выгоды для себя, может получить возможность преданно и с любовью служить Мне.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10) говорится:
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
«Человек с возвышенным складом ума — исполнен ли он материальных желаний, свободен от них или стремится к освобождению — должен во что бы то ни стало поклоняться Высшему Целому, Личности Бога». В этом утверждении Шукадевы Госвами очень важны слова тӣврен̣а бхакти-йогена. Шрила Прабхупада отмечает: «Как чистый солнечный луч обладает огромной силой и потому называется тиврой, так и практика чистой бхакти-йоги, которая заключается в слушании, повторении и т. д., благотворна для каждого, независимо от его целей и побуждений». Безусловно, в Кали-югу люди, как правило, порочны и заражены материальным вожделением, жадностью, гневом, скорбью и т. д. Большинство из тех, кто живет в этот век, полны материальных желаний, сарва-ка̄ма. Тем не менее следует понять, что, просто обретя покровительство Господа Кришны, человек может достичь всего желаемого. Живому существу не нужна никакая другая практика духовного совершенствования, кроме любовного служения Господу. Необходимо признать, что Господь Кришна — источник всего наслаждения и что только Он, пребывающий в нашем сердце, может исполнить наше заветное желание. Простая вера в то, что, обратившись к Господу Кришне, можно обрести все что угодно, есть суть всего знания. Такая вера способна даже падшего человека перенести через все тяготы этой сложной эпохи.
Следующие материалы:

Текст 36

न मय्येकान्तभक्तानां गुणदोषोद्भ‍वा गुणा: ।
साधूनां समचित्तानां बुद्धे: परमुपेयुषाम् ॥ ३६ ॥
на майй эка̄нта-бхакта̄на̄м̇
гун̣а-дошодбхава̄ гун̣а̄х̣
са̄дхӯна̄м̇ сама-читта̄на̄м̇
буддхех̣ парам упейуша̄м
на — не; майи — во Мне; эка — чистых; бхакта̄на̄м — преданных; гун̣а — рекомендованное как благое; доша — запрещенное как неблагоприятное; удбхава̄х̣ — возникающее из этого; гун̣а̄х̣ — добродетель и грех; са̄дхӯна̄м — тех, кто свободен от материальных устремлений; сама — кто в любых обстоятельствах сохраняет духовное сознание; буддхех̣ — того, что можно постичь материальным разумом; парам — за пределами; упейуша̄м — тех, кто достиг.

Перевод:

Материальные добродетель и грех, порожденные добром и злом этого мира, не затрагивают Моих чистых преданных, ибо такие преданные, свободные от материальных устремлений, при любых обстоятельствах сохраняют устойчивое духовное сознание. Поистине, они обрели Меня, Верховного Господа, который пребывает выше всего, что можно охватить материальным разумом.

Комментарий:

Слова буддхех̣ парам означают, что чистого преданного, поглощенного мыслями о трансцендентных качествах Господа, не затрагивают материальные гуны природы. Во второй главе «Бхагавад-гиты» Господь Кришна объясняет, что чистого преданного можно узнать по отсутствию корыстных желаний. И если чистый преданный, который все время бескорыстно служит Господу Кришне, порой не исполняет во всех тонкостях ведические обряды и законы, подобную «небрежность» нельзя считать грехом. А обычная мирская праведность не является высшим достоинством души, предавшейся Богу. Любовь к Кришне и безусловная покорность воле Господа сразу же возводят человека на трансцендентный уровень. Вся деятельность на этом уровне посвящена Господу и носит абсолютный характер, ибо является выражением воли Господа. Иногда заурядные материалисты выдают свое вздорное, безнравственное поведение за проявление воли Бога, чем создают огромные беспокойства для общества. Но как обычным гражданам не пристало требовать для себя привилегий, которыми пользуются помощники главы государства, так и обычной обусловленной душе никто не давал права считать, будто ее безнравственные, самовольные поступки одобрены Всевышним и являются выражением Его воли. Прежде чем считаться превзошедшим мирскую добродетель и грех, необходимо на деле стать чистым преданным Господа, полностью покориться Его воле и получить от Него соответствующие полномочия.
Известны случаи, когда возвышенные вайшнавы на короткое время сходили со святого пути преданного служения. Господь дает в «Бхагавад-гите» (9.30) такое наставление:
апи чет су-дура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
Временное падение искреннего преданного не влияет на то, как относится к нему Господь. Даже обычные родители быстро прощают своим детям их проступки. В точности как ребенок и его родители наслаждаются взаимной любовью, чистые преданные наслаждаются любовными взаимоотношениями с Господом. Господь легко прощает непреднамеренные, случайные падения, и все члены общества должны разделять чувства Господа, так же прощая искреннего преданного. Нельзя осуждать искреннего преданного за случайное падение, клеймя его как материалиста или грешника. Преданный очень быстро возвращается на путь святого служения и просит прощения у Господа. Однако того, кто так и остается падшим, больше нельзя считать возвышенным преданным Господа.

Текст 37

एवमेतान् मया दिष्टाननुतिष्ठन्ति मे पथ: ।
क्षेमं विन्दन्ति मत्स्थानं यद् ब्रह्म परमं विदु: ॥ ३७ ॥
эвам эта̄н майа̄ дишт̣а̄н
анутишт̣ханти ме патхах̣
кшемам̇ винданти мат-стха̄нам̇
йад брахма парамам̇ видух̣
эвам — итак; эта̄н — эти; майа̄ — от Меня; дишт̣а̄н — получившие наставления; анутишт̣ханти — те, кто пользуется; ме — Меня; патхах̣ — методами обретения; кшемам — свободы от иллюзии; винданти — они достигают; мат — Моей личной обители; йат — которую; брахма — Абсолютную Истину; видух̣ — они непосредственно позна́ют.

Перевод:

Итак, Я рассказал о методах, с помощью которых можно прийти ко Мне. Люди, которые со всей серьезностью следуют этими путями, обретут свободу от иллюзии и, достигнув Моей личной обители, в совершенстве позна́ют Абсолютную Истину.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Чистое преданное служение превосходит знание и отречение от мира».