Текст 23

अव्याहतेष्टगतय: सुरसिद्धसाध्य-
गन्धर्वयक्षनरकिन्नरनागलोकान् ।
मुक्ताश्चरन्ति मुनिचारणभूतनाथ-
विद्याधरद्विजगवां भुवनानि कामम् ॥ २३ ॥
авйа̄хатешт̣а-гатайах̣ сура-сиддха-са̄дхйа-
гандхарва-йакша-нара-киннара-на̄га-лока̄н
мукта̄ш́ чаранти муни-ча̄ран̣а-бхӯтана̄тха-
видйа̄дхара-двиджа-гава̄м̇ бхувана̄ни ка̄мам
авйа̄хата — без препятствий; ишт̣а — перемещаясь, куда захотят; сура — полубогов; сиддха — совершенных мистиков; са̄дхйа — садхьев; гандхарва — небесных музыкантов; йакша — подданных Куверы; нара — людей; киннара — младших полубогов, способных по желанию изменять свой облик; на̄га — и змей; лока̄н — по мирам; мукта̄х̣ — свободно; чаранти — они странствуют; муни — мудрецов; ча̄ран̣а — ангелов; бхӯта — призраков, которые следуют за Господом Шивой; видйа̄дхара — видьядхаров; двиджа — брахманов; гава̄м — и коров; бхувана̄ни — миры; ка̄мам — по своему желанию.

Перевод:

Девять Йогендр — это освобожденные души, беспрепятственно посещающие планеты полубогов, совершенных мистиков, садхьев, райских музыкантов, якшей, людей и младших полубогов, таких как киннары и наги [змеи]. Ничто не может помешать их передвижению, и они, когда пожелают, наведываются в миры, населенные мудрецами, ангелами, призраками из свиты Господа Шивы, видьядхарами, брахманами и коровами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 24

त एकदा निमे: सत्रमुपजग्मुर्यद‍ृच्छया ।
वितायमानमृषिभिरजनाभे महात्मन: ॥ २४ ॥
та экада̄ нимех̣ сатрам
упаджагмур йадр̣ччхайа̄
вита̄йама̄нам р̣шибхир
аджана̄бхе маха̄тманах̣
те — они; экада̄ — однажды; нимех̣ — царя Ними; сатрам — на жертвоприношение сома; упаджагмух̣ — они прибыли; йадр̣ччхайа̄ — по своему желанию; вита̄йама̄нам — проводимое; р̣шибхих̣ — мудрецами; аджана̄бхе — на Аджанабхе (старое название Бхарата Варши); маха̄ — великой души.

Перевод:

Однажды, странствуя по Аджанабхе [так раньше называлась Земля], они попали на жертвоприношение, которое под руководством возвышенных мудрецов совершал Махараджа Ними, великая душа.

Комментарий:

[]

Текст 25

तान् द‍ृष्ट्वा सूर्यसङ्काशान् महाभागवतान् नृप ।
यजमानोऽग्नयो विप्रा: सर्व एवोपतस्थिरे ॥ २५ ॥
та̄н др̣шт̣ва̄ сӯрйа-сан̇ка̄ш́а̄н
маха̄-бха̄гавата̄н нр̣па
йаджама̄но ’гнайо випра̄х̣
сарва эвопатастхире
та̄н — их; др̣шт̣ва̄ — увидев; сӯрйа — с солнцем; сан̇ка̄ш́а̄н — которые своим блеском соперничали; маха̄ — чистых преданных Господа; нр̣па — о царь (Васудева); йаджама̄нах̣ — тот, кто совершал жертвоприношение (Махараджа Ними); агнайах̣ — костры; випра̄х̣ — брахманы; сарве — все; эва — даже; упатастхире — поднялись в почтении.

Перевод:

Дорогой царь, увидев чистых преданных Господа, чье сияние бросало вызов солнцу, все присутствующие — Махараджа Ними, брахманы и даже языки жертвенного пламени — поднялись в почтении.

Комментарий:

[]