16 px

Шримад-Бхагаватам 11.19.7

त्वय्युद्धवाश्रयति यस्‍त्रिविधो विकारो
मायान्तरापतति नाद्यपवर्गयोर्यत् ।
जन्मादयोऽस्य यदमी तव तस्य किं स्यु-
राद्यन्तयोर्यदसतोऽस्ति तदेव मध्ये ॥ ७ ॥
твайй уддхава̄ш́райати йас три-видхо вика̄ро
ма̄йа̄нтара̄патати на̄дй-апаваргайор йат
джанма̄дайо ’сйа йад амӣ тава тасйа ким̇ сйур
а̄дй-антайор йад асато ’сти тад эва мадхйе
твайи — в тебя; уддхава — о Уддхава; а̄ш́райати — входит и остается; йах̣ — которая; три-видхах̣ — из трех составляющих, в соответствии с гунами природы; вика̄рах̣ — постоянная трансформация (которой подвержены материальное тело и ум); ма̄йа̄ — иллюзия; антара̄ — в настоящем; а̄патати — внезапно появляется; на — не; а̄ди — в начале; апаваргайох̣ — не в конце; йат — поскольку; джанма — рождение; а̄дайах̣ — и так далее (рост, размножение, сохранение, увядание и смерть); асйа — те́ла; йат — когда; амӣ — эти; тава — в связи с тобой; тасйа — по отношению к твоей духовной природе; ким — какую связь; сйух̣ — они могут иметь; а̄ди — в начале; антайох̣ — и в конце; йат — поскольку; асатах̣ — того, что не существует; асти — существует; тат — то; эва — несомненно; мадхйе — только в середине, в настоящем

Перевод:

Мой дорогой Уддхава, материальные тело и ум, образованные тремя гунами материальной природы, соединяются с тобой, однако на самом деле они иллюзорны, ибо проявлены только в настоящем: их не было в начале и не будет в конце. Так могут ли различные стадии существования тела, такие как рождение, рост, размножение, сохранение, увядание и смерть, иметь хоть малейшее отношение к твоей вечной душе? Эти стадии относятся только к материальному телу, которого раньше не было и в конце тоже не будет. Тело существует только сейчас.

Комментарий:

Здесь можно привести в пример человека, который, увидев в лесу веревку, принимает ее за змею. Такое восприятие называется майей, иллюзией, хотя веревка реальна, как реальна и змея, которая находится где-то в другом месте. Таким образом, иллюзия — это ошибочное отождествление одного объекта с другим. Материальное тело существует короткое время, а затем исчезает. Его не было в прошлом и не будет в будущем; оно наслаждается мимолетным существованием в так называемом настоящем времени. Ошибочно отождествляя себя с материальным телом или умом, мы создаем иллюзию. Тот, кто считает себя американцем, русским, китайцем, мексиканцем, черным или белым, мужчиной или женщиной, коммунистом или капиталистом и т. п., принимая эти ярлыки за свою неизменную, истинную сущность, несомненно, пребывает в глубокой иллюзии. Его можно сравнить со спящим человеком, который во сне видит себя в другом теле. В предыдущем стихе Господь Кришна сказал Уддхаве, что духовное знание является средством достижения высшего совершенства, а теперь Господь разъясняет, в чем это знание заключается.
Следующие материалы:
श्रीउद्धव उवाच
ज्ञानं विशुद्धं विपुलं यथैत-
द्वैराग्यविज्ञानयुतं पुराणम् ।
आख्याहि विश्वेश्वर विश्वमूर्ते
त्वद्भ‍‍क्तियोगं च महद्विमृग्यम् ॥ ८ ॥
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
джн̃а̄нам̇ виш́уддхам̇ випулам̇ йатхаитад
ваира̄гйа-виджн̃а̄на-йутам̇ пура̄н̣ам
а̄кхйа̄хи виш́веш́вара виш́ва-мӯрте
твад-бхакти-йогам̇ ча махад-вимр̣гйам
ш́рӣ-уддхавах̣-ува̄ча — Шри Уддхава сказал; джн̃а̄нам — знание; виш́уддхам — трансцендентное; випулам — обширное; йатха̄ — в точности как; этат — это; ваирагйа — непривязанность; виджн̃а̄на — и непосредственное восприятие истины; йутам — включающее; пура̄н̣ам — передающееся из поколение в поколение великими философами; а̄кхйа̄хи — пожалуйста, объясни; виш́ва-ӣш́вара — о Господь Вселенной; виш́ва-мӯрте — о образ Вселенной; тват — Тебе; бхакти-йогам — любовное преданное служение; ча — также; махат — великими душами; вимр̣гйам — желаемое

Перевод:

Шри Уддхава сказал: О Господь Вселенной! О вселенский образ! Пожалуйста, разъясни мне тот трансцендентный, издревле хранимый великими, святыми философами метод познания, с помощью которого у человека естественным образом развивается непривязанность к мирскому и способность непосредственно воспринимать истину. Это знание, которое мечтают обрести возвышенные личности, объясняет, как с любовью и преданностью служить Тебе.

Комментарий:

Тех, кто смог преодолеть тьму материального существования, называют махат, великими личностями. Второстепенные вещи, такие как вселенское сознание или управление мирозданием, не отвлекают внимание этих великих душ от любовного служения Господу. Шри Уддхава хочет постичь науку о вечных религиозных принципах, которые издревле являются целью всех возвышенных личностей.
तापत्रयेणाभिहतस्य घोरे
सन्तप्यमानस्य भवाध्वनीश ।
पश्यामि नान्यच्छरणं तवाङ्‍‍घ्रि-
द्वन्द्वातपत्रादमृताभिवर्षात् ॥ ९ ॥
та̄па-трайен̣а̄бхихатасйа гхоре
сантапйама̄насйа бхава̄дхванӣш́а
паш́йа̄ми на̄нйач чхаран̣ам̇ тава̄н̇гхри-
двандва̄тапатра̄д амр̣та̄бхиварша̄т
та̄па — страданиями; трайен̣а — тройственными; абхихатасйа — того, кто охвачен; гхоре — который ужасен; сантапйама̄насйа — будучи измучен; бхава — материального существования; адхвани — на пути; ӣш́а — о Господь; паш́йа̄ми — я вижу; на — не; анйат — другое; ш́аран̣ам — прибежище; тава — Твоих; ан̇гхри — лотосных стоп; двандва — двух; а̄тапатра̄т — чем зонтик; амр̣та — нектара; абхиварша̄т — поток

Перевод:

Дорогой Господь, для того, кто терпит муки на ужасном пути рождений и смертей и постоянно охвачен тройственными страданиями, я не вижу иного прибежища, кроме двух Твоих лотосных стоп, подобных зонту, который проливает потоки чудесного, живительного нектара.

Комментарий:

Отдавая должное незаурядным интеллектуальным способностям Уддхавы, Господь Кришна много раз говорил ему о том, что человеку надлежит достичь совершенства посредством углубления трансцендентного знания. Однако Господь также ясно дал понять, что такое знание должно приводить к любовному преданному служению Ему, иначе в нем нет смысла. В этом стихе Шри Уддхава подтверждает слова Господа Кришны о том, что истинное счастье можно обрести, только предавшись Его лотосным стопам. Во время коронации Махараджи Притху, воплощения Господа, полубог Ваю подарил ему зонт, который постоянно разбрызгивал мельчайшие капельки воды. Лотосные стопы Господа сравниваются здесь с таким волшебным зонтом, который непрерывным потоком льет восхитительный нектар — блаженство сознания Кришны. Как правило, умозрительное аналитическое знание приводит к представлению об Абсолютной Истине как о чем- то безличном, однако Шри Уддхава утверждает здесь, что так называемое блаженство от растворения в безличном духовном бытии не идет ни в какое сравнение с блаженством сознания Кришны. Таким образом, сознание Кришны естественно включает в себя совершенное знание, поскольку Господь Кришна есть высшее прибежище всех живых существ. В словах абхихатасйа и абхиварша̄т заключен глубокий смысл. Абхихатасйа указывает на человека, которого со всех сторон одолевает материальная природа, тогда как абхиварша̄т означает поток нектара, смывающий прочь все трудности материального существования. Нам следует с помощью разума взглянуть за пределы неуклюжего материального тела и вздорного материального ума и увидеть нескончаемый поток неземного нектара, ниспадающий с лотосных стоп Господа Кришны. Это ознаменует начало нашей по-настоящему удачной, счастливой жизни.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».