Текст 3

ज्ञानविज्ञानसंसिद्धा: पदं श्रेष्ठं विदुर्मम ।
ज्ञानी प्रियतमोऽतो मे ज्ञानेनासौ बिभर्ति माम् ॥ ३ ॥
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сам̇сиддха̄х̣
падам̇ ш́решт̣хам̇ видур мама
джн̃а̄нӣ прийатамо ’то ме
джн̃а̄нена̄сау бибхарти ма̄м
джн̃а̄на — в знании писаний; виджн̃а̄на — и глубоком духовном понимании вещей; сам̇сиддха̄х̣ — достигшие полного совершенства; падам — лотосные стопы; ш́решт̣хам — высший объект; видух̣ — они знают; мама — Мои; джн̃а̄нӣ — ученый трансценденталист; прийа — наиболее дорог; атах̣ — таким образом; ме — Мне; джн̃а̄нена — духовным знанием; асау — этот ученый человек; бибхарти — поддерживает (в счастье); ма̄м — Меня.

Перевод:

Для тех, кто посредством философского познания и глубокого духовного опыта обрел полное совершенство, Мои лотосные стопы становятся высшей трансцендентной целью. Поэтому мудрец- трансценденталист для Меня дороже всех, и своим совершенным знанием он неизменно радует Меня.

Комментарий:

Словами падам̇ ш́решт̣хам̇ видур мама («они считают Мои лотосные стопы высшей целью») Господь очевидно исключает философов-имперсоналистов из категории сам̇сиддха̄х̣, совершенных мыслителей. Господь Кришна говорит здесь о таких великих трансцендентных мудрецах, как четыре Кумара, Шукадева Госвами, Шри Вьясадева, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, Шрила А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. То же самое Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (7.17–18):
теша̄м̇ джн̃а̄нӣ нитйа-йукта
эка-бхактир виш́ишйате
прийо хи джн̃а̄нино ’тйартхам
ахам̇ са ча мама прийах̣
«Лучший из них тот, кто обладает совершенным знанием и всегда занят чистым преданным служением Мне. Я очень дорог такому преданному, и он очень дорог Мне».
уда̄ра̄х̣ сарва эваите
джн̃а̄нӣ тв а̄тмаива ме матам
а̄стхитах̣ са хи йукта̄тма̄
ма̄м эва̄нуттама̄м̇ гатим
«Все эти преданные, без сомнения, возвышенные души, но того из них, кто постиг Меня, Я считаю во всем подобным Мне. Служа Мне с трансцендентной любовью, он непременно придет ко Мне, высшей и самой заветной цели».
Джн̃а̄на — это освященное авторитетом писаний философское и аналитическое восприятие реальности, и, когда благодаря одухотворению сознания человек глубоко проникается этим знанием, этот его новый, всеобъемлющий опыт восприятия мира называется виджн̃а̄на. Умозрительное знание о безличном Абсолюте не очищает по-настоящему сердце живого существа: напротив, оно только заставляет его еще больше забыть Верховную Личность Бога. Подобно тому как отец всегда гордится образованностью своего сына, Господь Кришна становится счастлив, когда видит, как живые существа получают полноценное духовное образование и так продвигаются по пути домой, обратно к Богу.
Следующие материалы:

Текст 4

तपस्तीर्थं जपो दानं पवित्राणीतराणि च ।
नालं कुर्वन्ति तां सिद्धिं या ज्ञानकलया कृता ॥ ४ ॥
тапас тӣртхам̇ джапо да̄нам̇
павитра̄н̣ӣтара̄н̣и ча
на̄лам̇ курванти та̄м̇ сиддхим̇
йа̄ джн̃а̄на-калайа̄ кр̣та̄
тапах̣ — аскеза; тӣртхам — посещение святых мест; джапах̣ — вознесение беззвучных молитв; да̄нам — благотворительность; павитра̄н̣и — благочестивая деятельность; итара̄н̣и — другая; ча — также; на — не; алам — до того же уровня; курванти — они даруют; та̄м — это; сиддхим — совершенство; йа̄ — которое; джн̃а̄на — духовного знания; калайа̄ — крупицей; кр̣та̄ — обретается.

Перевод:

Того совершенства, которого человек достигает, получив лишь крупицу духовного знания, невозможно достичь с помощью аскезы, паломничества по святым местам, беззвучной молитвы, благотворительности и любых других праведных дел.

Комментарий:

Здесь джн̃а̄на означает ясное понимание того факта, что Господь безраздельно властвует над всем сущим. Такое глубокое знание неотлично от Верховной Личности Бога. Верховное положение Господа подтверждается в предыдущем стихе словами падам̇ ш́решт̣хам̇ видур мама. Можно предаваться аскезе или путешествовать по святым местам, но при этом быть одержимым гордыней или преследовать какие-либо мирские цели. Можно возносить молитвы Богу, подавать милостыню и совершать другие, внешне благочестивые поступки, но при этом лелеять странные, лицемерные или даже преступные замыслы. Однако глубокое осознание верховного положения Господа Кришны прочно связывает человека с духовным миром. Понимая эту священную истину, он постепенно поднимается на высочайший уровень сознательного существования, который называется Вайкунтхой, царством Бога.

Текст 5

तस्माज्ज्ञानेन सहितं ज्ञात्वा स्वात्मानमुद्धव ।
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो भज मां भक्तिभावत: ॥ ५ ॥
тасма̄дж джн̃а̄нена сахитам̇
джн̃а̄тва̄ сва̄тма̄нам уддхава
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сампанно
бхаджа ма̄м̇ бхакти-бха̄ватах̣
тасма̄т — поэтому; джн̃а̄нена — со знанием; сахитам — вместе; джн̃а̄тва̄ — зная; сва — свое истинное «я»; уддхава — Мой дорогой Уддхава; джн̃а̄на — знанием Вед; виджн̃а̄на — и ясным пониманием; сампаннах̣ — дополненным; бхаджа — поклоняйся; ма̄м — Мне; бхакти — любовной преданности; бха̄ватах̣ — в умонастроении.

Перевод:

Поэтому, Мой дорогой Уддхава, тебе нужно с помощью знания постичь свое истинное «я». Затем, углубляя свое знание осмыслением истин Вед, ты должен с любовью и преданностью поклоняться Мне.

Комментарий:

Слово виджн̃а̄на указывает на ясное осознание своей изначальной, духовной формы. У каждого живого существа есть своя вечная духовная форма, которая скрыта до тех пор, пока душа не пробудит в себе свое изначальное сознание Кришны. Без знания о своей духовной личности невозможно развивать любовь к Высшей Личности, Господу Кришне. Поэтому здесь важны слова джн̃а̄тва̄ сва̄тма̄нам, указывающие на то, что каждое живое существо может полностью раскрыться как личность только в царстве Бога.