Текст 26

यदर्पितं तद् विकल्पे इन्द्रियै: परिधावति ।
रजस्वलं चासन्निष्ठं चित्तं विद्धि विपर्ययम् ॥ २६ ॥
йад арпитам̇ тад викалпе
индрийаих̣ паридха̄вати
раджас-валам̇ ча̄сан-ништ̣хам̇
читтам̇ виддхи випарйайам
йат — когда; арпитам — сосредоточенное; тат — это (сознание); викалпе — на материальном разнообразии (теле, доме, семье и проч.); индрийаих̣ — чувствами; паридха̄вати — преследующее все подряд; раджах̣ — усиленное гуной страсти; ча — также; асат — тому, что не существует вечно; ништ̣хам — посвященное; читтам — сознание; виддхи — ты должен понять; випарйайам — противоположное (тому, о чем говорилось ранее).

Перевод:

Когда сознание сосредоточено на материальном теле, доме и прочих объектах чувственных наслаждений, человек проводит жизнь в погоне за материальными объектами, пользуясь для этого органами чувств. Сознание, которое таким образом находится под мощным воздействием гуны страсти, становится всецело отдано временным явлениям, и отсюда рождаются безбожие, невежество, привязанности и нищета.

Комментарий:

В предыдущем стихе Господь Кришна перечислил благоприятные результаты, которые приходят к тому, кто сосредоточил на Нем свой ум. Здесь Он говорит о противоположном. Раджас-валам указывает на человека, чья страсть становится настолько сильной, что заставляет его грешить, а в конце — пожинать горькие плоды своих поступков. Материалисты в слепоте своей не видят грозящей им нищеты, однако любые свидетельства, будь то наставления Вед, непосредственные наблюдения, народная мудрость или логика, говорят о том, что нарушение законов Бога приводит к ужасным последствиям.
Следующие материалы:

Текст 27

धर्मो मद्भ‍‍क्तिकृत् प्रोक्तो ज्ञानं चैकात्म्यदर्शनम् ।
गुणेष्वसङ्गो वैराग्यमैश्वर्यं चाणिमादय: ॥ २७ ॥
дхармо мад-бхакти-кр̣т прокто
джн̃а̄нам̇ чаика̄тмйа-дарш́анам
гун̣ешв асан̇го ваира̄гйам
аиш́варйам̇ ча̄н̣има̄дайах̣
дхармах̣ — религия; мат — Мне; бхакти — преданное служение; кр̣т — порождающая; проктах̣ — провозглашается; джн̃а̄нам — знание; ча — также; аика̄тмйа — присутствия Высшей Души; дарш́анам — ви́дение; гун̣ешу — к объектам чувственных наслаждений; асан̇гах̣ — равнодушие; ваира̄гйам — отрешенность; аиш́варйам — богатство; ча — также; ан̣има̄ — мистическое совершенство анима.

Перевод:

Говорится, что настоящие религиозные принципы — это те, что приводят человека к преданному служению Мне, истинное знание — это способность видеть Мое присутствие повсюду, отрешенность — это полное равнодушие к объектам материальных чувственных удовольствий, а богатство — это восемь мистических совершенств, начиная с анима-сиддхи.

Комментарий:

Верховный Господь — олицетворение совершенного знания, и тот, кто избавился от невежества, естественным образом начинает с преданностью служить Господу, получая тем самым право называться религиозным. Тот, кто становится равнодушен к трем гунам материальной природы и созданным этими гунами объектам наслаждений, считается поистине отрешенным. Восемь мистических совершенств йоги, о которых Господь ранее рассказывал Уддхаве, составляют материальное могущество, или богатство, в его наивысшем проявлении.

Текст 28-32

श्रीउद्धव उवाच
यम: कतिविध: प्रोक्तो नियमो वारिकर्षण ।
क: शम: को दम: कृष्ण का तितिक्षा धृति: प्रभो ॥ २८ ॥
किं दानं किं तप: शौर्यं किम् सत्यमृतमुच्यते ।
कस्त्याग: किं धनं चेष्टं को यज्ञ: का च दक्षिणा ॥ २९ ॥
पुंस: किं स्विद् बलं श्रीमन् भगो लाभश्च केशव ।
का विद्या ह्री: परा का श्री: किं सुखं दु:खमेव च ॥ ३० ॥
क: पण्डित: कश्च मूर्ख: क: पन्था उत्पथश्च क: ।
क: स्वर्गो नरक: क: स्वित् को बन्धुरुत किं गृहम् ॥ ३१ ॥
क आढ्य: को दरिद्रो वा कृपण: क: क ईश्वर: ।
एतान् प्रश्न‍ान् मम ब्रूहि विपरीतांश्च सत्पते ॥ ३२ ॥
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
йамах̣ кати-видхах̣ прокто
нийамо ва̄ри-каршан̣а
ках̣ ш́амах̣ ко дамах̣ кр̣шн̣а
ка̄ титикша̄ дхр̣тих̣ прабхо

ким̇ да̄нам̇ ким̇ тапах̣ ш́аурйам̇
ким сатйам р̣там учйате
кас тйа̄гах̣ ким̇ дханам̇ чешт̣ам̇
ко йаджн̃ах̣ ка̄ ча дакшин̣а̄

пум̇сах̣ ким̇ свид балам̇ ш́рӣман
бхаго ла̄бхаш́ ча кеш́ава
ка̄ видйа̄ хрӣх̣ пара̄ ка̄ ш́рӣх̣
ким̇ сукхам̇ дух̣кхам эва ча

ках̣ пан̣д̣итах̣ каш́ ча мӯркхах̣
ках̣ пантха̄ утпатхаш́ ча ках̣
ках̣ сварго нараках̣ ках̣ свит
ко бандхур ута ким̇ гр̣хам

ка а̄д̣хйах̣ ко даридро ва̄
кр̣пан̣ах̣ ках̣ ка ӣш́варах̣
эта̄н праш́на̄н мама брӯхи
випарӣта̄м̇ш́ ча сат-пате
ш́рӣ — Шри Уддхава сказал; йамах̣ — правил духовной дисциплины; кати — сколько видов; проктах̣ — объявляется существующими; нийамах̣ — повседневных обязанностей; ва̄ — или; ари — о Кришна, покоритель врагов; ках̣ — что такое; ш́амах̣ — уравновешенность; ках̣ — что такое; дамах̣ — самообладание; кр̣шн̣а — мой дорогой Кришна; ка̄ — что такое; титикша̄ — терпеливость; дхр̣тих̣ — стойкость; прабхо — мой Господь; ким — что такое; да̄нам — склонность к благотворительности; ким — что такое; тапах̣ — аскетизм; ш́аурйам — героизм; ким — что такое; сатйам — реальность; р̣там — истина; учйате — говорится; ках̣ — что такое; тйа̄гах̣ — отречение; ким — что такое; дханам — богатство; ча — также; ишт̣ам — желаемое; ках̣ — что такое; йаджн̃ах̣ — жертвоприношение; ка̄ — что такое; ча — также; дакшин̣а̄ — ритуальное вознаграждение; пум̇сах̣ — человека; ким — что такое; свит — поистине; балам — сила; ш́рӣ — о Кришна, самый удачливый из всех; бхагах̣ — достояния; ла̄бхах̣ — польза; ча — также; кеш́ава — дорогой Кешава; ка̄ — что такое; видйа̄ — образование; хрӣх̣ — смирение; пара̄ — высшее; ка̄ — что такое; ш́рӣх̣ — красота; ким — что такое; сукхам — счастье; дух̣кхам — несчастье; эва — поистине; ча — также; ках̣ — кто такой; пан̣д̣итах̣ — ученый; ках̣ — кто такой; ча — также; мӯркхах̣ — глупец; ках̣ — что такое; пантха̄х̣ — истинный путь; утпатхах̣ — ложный путь; ча — также; ках̣ — что такое; ках̣ — что такое; сваргах̣ — рай; нараках̣ — ад; ках̣ — что такое; свит — поистине; ках̣ — кто такой; бандхух̣ — друг; ута — и; ким — что такое; гр̣хам — дом; ках̣ — кто такой; а̄д̣хйах̣ — богач; ках̣ — кто такой; даридрах̣ — бедняк; ва̄ — или; кр̣пан̣ах̣ — скупец; ках̣ — кто такой; ках̣ — кто такой; ӣш́варах̣ — повелитель; эта̄н — эти; праш́на̄н — то, о чем я спрашиваю; мама — мне; брӯхи — пожалуйста, объясни; випарӣта̄н — противоположные качества; ча — также; сат — о господин преданных.

Перевод:

Шри Уддхава сказал: О Кришна, мой дорогой Господь, о покоритель врагов, пожалуйста, поведай мне, сколько существует правил духовной дисциплины и видов повседневных обязанностей. Еще, мой Господь, объясни мне, что такое уравновешенность и самообуздание и в чем истинный смысл понятий «терпеливость» и «стойкость». Что такое благотворительность, аскетизм и героизм и как следует описывать реальность и истину? Что такое непривязанность и что такое богатство? Чего следует желать? Что есть жертвоприношение и что представляет собой ритуальное вознаграждение? О Кешава, о самый удачливый из всех, в чем заключается сила, богатство и выгода для человека? Какое образование можно считать лучшим? Что есть истинное смирение и настоящая красота? Что такое счастье и несчастье? Кого считать ученым, а кого глупцом? Каков верный путь в жизни и каков ложный путь? Что такое рай и ад? Кого считать настоящим другом и что такое настоящий дом? Кто богач, а кто бедняк? Кого считать несчастным и жалким, а кого — повелителем? О господин преданных, пожалуйста, милостиво разъясни мне смысл этих понятий вместе с их противоположностями.

Комментарий:

Во все понятия, о которых говорится в этих пяти стихах, в разных сообществах и культурах по всему миру вкладывается разный смысл. Поэтому Шри Уддхава, стремясь узнать образцовые определения этих универсальных составляющих цивилизованной жизни, обращается за разъяснениями непосредственно к высшему авторитету, Господу Кришне.