Текст 17

श्रुति: प्रत्यक्षमैतिह्यमनुमानं चतुष्टयम् ।
प्रमाणेष्वनवस्थानाद् विकल्पात् स विरज्यते ॥ १७ ॥
ш́рутих̣ пратйакшам аитихйам
анума̄нам̇ чатушт̣айам
прама̄н̣ешв анавастха̄на̄д
викалпа̄т са вираджйате
ш́рутих̣ — ведическое знание; пратйакшам — непосредственное восприятие; аитихйам — народная мудрость; анума̄нам — логика; чатушт̣айам — четырех видов; прама̄нешу — среди всех видов свидетельств; анавастха̄на̄т — из за непостоянной природы; викалпа̄т — от материального разнообразия; сах̣ — человек; вираджйате — становится отрешенным.

Перевод:

Воспользовавшись четырьмя видами свидетельств — ведическим знанием, непосредственным восприятием, народной мудростью и логикой, — человек может понять, что материальный мир преходящ, иллюзорен, и таким образом выйти из-под власти царящей в нем двойственности.

Комментарий:

В шрути, ведических писаниях, ясно утверждается, что всё исходит из Абсолютной Истины, поддерживается Абсолютной Истиной и в конце времен сохраняется в Ней. Далее, мы своими глазами можем видеть, как появляются на свет и разрушаются великие империи, города, здания, тела и т. д. Кроме того, устные предания всех народов мира предупреждают людей о том, что здесь ничто не длится вечно. Наконец, пользуясь логикой, мы можем без труда заключить, что все в этом мире имеет временный характер. Материальные чувственные удовольствия — от самых утонченных наслаждений, доступных на райских планетах, и до грубых утех, которым предаются обитатели наиболее отвратительных районов ада, — непостоянны и могут в любой момент прерваться. Поэтому, как утверждается здесь, человеку нужно развивать вайрагью, отрешенность.
У этого стиха есть и другое значение. Четыре вида свидетельств, о которых говорится здесь, зачастую противоречат друг другу, когда дело касается высшей истины. Поэтому лучше всего отстраниться от двойственности материальных источников познания, включая те части Вед, которые касаются материального мира. Вместо этого нужно признать подлинным доказательством слова Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» и здесь, в «Шримад-Бхагаватам», Господь говорит лично, и потому нет никакой необходимости запутываться в хитросплетениях противоборствующих систем мирской логики. Можно слушать Саму Абсолютную Истину и таким образом сразу же получать совершенное знание. Тем самым человек отстраняется от низших систем познания, которые удерживают его на уровне мирского ума.
Следующие материалы:

Текст 18

कर्मणां परिणामित्वादाविरिञ्च्यादमङ्गलम् ।
विपश्चिन्नश्वरं पश्येदद‍ृष्टमपि द‍ृष्टवत् ॥ १८ ॥
карман̣а̄м̇ парин̣а̄митва̄д
а̄-вирин̃чйа̄д аман̇галам
випаш́чин наш́варам̇ паш́йед
адр̣шт̣ам апи др̣шт̣а-ват
карман̣а̄м — материальной деятельности; парин̣а̄митва̄т — из за подверженности переменам; а̄ — вплоть до; вирин̃чйа̄т — планеты Господа Брахмы; аман̇галам — печаль от дурных предчувствий; випаш́чит — разумный человек; наш́варам — как временное; паш́йет — должен видеть; адр̣шт̣ам — то, что он еще не испытал; апи — поистине; др̣шт̣а — как и то, что уже испытал.

Перевод:

Тот, у кого есть разум, должен понимать, что любая материальная деятельность подвержена постоянным переменам и что по этой причине даже обитатели планеты Господа Брахмы попросту несчастны. На самом деле мудрый человек понимает: все, что он когда-либо видел, рано или поздно прекращает свое существование, а значит, все во вселенной имеет начало и конец.

Комментарий:

Слово адр̣шт̣ам указывает на райскую жизнь, которую ведут обитатели высших планет этой вселенной. Эти райские сферы не доступны взорам жителей Земли, однако в Ведах можно найти их описание. Кто-то может возразить, что достижение райских планет — это цель, указанная Ведами (об этом говорится в разделе Вед карма-канда), и что в раю, пусть даже счастье там не длится вечно, можно хотя бы некоторое время наслаждаться жизнью. Однако здесь Господь Кришна говорит, что даже на планете Господа Брахмы, которая выше райских планет, нет никакого счастья. Даже на высших планетных системах существует соперничество, зависть, гнев, скорбь и, наконец, смерть.

Текст 19

भक्तियोग: पुरैवोक्त: प्रीयमाणाय तेऽनघ ।
पुनश्च कथयिष्यामि मद्भ‍क्ते: कारणं परं ॥ १९ ॥
бхакти-йогах̣ пураивоктах̣
прӣйама̄н̣а̄йа те ’нагха
пунаш́ ча катхайишйа̄ми
мад-бхактех̣ ка̄ран̣ам̇ парам̇
бхакти — преданное служение Господу; пура̄ — ранее; эва — несомненно; уктах̣ — объясненное; прӣйама̄н̣а̄йа — который развил любовь; те — тебе; анагха — о безгрешный Уддхава; пунах̣ — вновь; ча — также; катхайишйа̄ми — Я объясню; мат — Мне; бхактех̣ — преданного служения; ка̄ран̣ам — истинный способ; парам — высший.

Перевод:

О безгрешный Уддхава, поскольку ты с любовью относишься ко Мне, Я уже объяснил тебе путь преданного служения. Сейчас Я вновь расскажу о наивысшем способе, которым можно обрести любовное служение Мне.

Комментарий:

Хотя ранее Господь Кришна уже описывал Шри Уддхаве бхакти-йогу, Уддхава не чувствует полного удовлетворения, поскольку любит Господа Кришну. Тот, кто любит Господа, не может вдоволь насытиться рассказами о преданном служении, перемежающимися с описаниями ведических обязанностей и аналитической философией. Высшая ступень развития сознания — это чистая любовь к Кришне, и тот, кто привязан к Господу Кришне, постоянно хочет пить нектар повествований, посвященных этому. Ранее Господь Кришна дал подробный обзор различных аспектов человеческой цивилизации, включая систему варнашрама-дхармы, методы, позволяющие увидеть разницу между материей и духом, отказ от чувственных удовольствий и т. п. Теперь же Уддхава жаждет услышать именно о чистом преданном служении Господу Кришне, и Господь начинает говорить об этом.