Текст 12

निवृत्ते भारते युद्धे सुहृन्निधनविह्वल: ।
श्रुत्वा धर्मान् बहून् पश्चान्मोक्षधर्मानपृच्छत ॥ १२ ॥
нивр̣тте бха̄рате йуддхе
сухр̣н-нидхана-вихвалах̣
ш́рутва̄ дхарма̄н бахӯн паш́ча̄н
мокша-дхарма̄н апр̣ччхата
нивр̣тте — когда она закончилась; бха̄рате — потомков Бхараты (Куру и Пандавов); йуддхе — война; сухр̣т — дорогих его сердцу доброжелателей; нидхана — уничтожением; вихвалах̣ — подавленный; ш́рутва̄ — услышав; дхарма̄н — о религиозных принципах; бахӯн — самых разнообразных; паш́ча̄т — наконец; мокша — связанных с освобождением; дхарма̄н — о религиозных принципах; апр̣ччхата — спросил.

Перевод:

После великой битвы на Курукшетре царь Юдхиштхира был охвачен горем из-за смерти многих дорогих его сердцу доброжелателей. Выслушав наставления о самых разных религиозных принципах, он наконец стал спрашивать о пути к освобождению.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

तानहं तेऽभिधास्यामि देवव्रतमुखाच्छ्रुतान् ।
ज्ञानवैराग्यविज्ञानश्रद्धाभक्त्युपबृंहितान् ॥ १३ ॥
та̄н ахам̇ те ’бхидха̄сйа̄ми
дева-врата-мукха̄ч чхрута̄н
джн̃а̄на-ваира̄гйа-виджн̃а̄на-
ш́раддха̄-бхактй-упабр̣м̇хита̄н
та̄н — те; ахам — Я; те — тебе; абхидха̄сйа̄ми — опишу; дева — Бхишмадевы; мукха̄т — из уст; ш́рута̄н — услышанные; джн̃а̄на — ведическое знание; ваира̄гйа — отречение от мира; виджн̃а̄на — самоосознание; ш́раддха̄ — веру; бхакти — и преданное служение; упа — включающие в себя.

Перевод:

Сейчас Я изложу тебе религиозные принципы, о которых мы услышали тогда из уст Бхишмадевы. Я расскажу о ведической мудрости, отречении от мира, самоосознании, вере и преданном служении.

Комментарий:

[]

Текст 14

नवैकादश पञ्च त्रीन् भावान् भूतेषु येन वै ।
ईक्षेताथैकमप्येषु तज्ज्ञानं मम निश्चितम् ॥ १४ ॥
наваика̄даш́а пан̃ча трӣн
бха̄ва̄н бхӯтешу йена ваи
ӣкшета̄тхаикам апй эшу
тадж джн̃а̄нам̇ мама ниш́читам
нава — девять; эка̄даш́а — одиннадцать; пан̃ча — пять; трӣн — и три; бха̄ва̄н — элемента; бхӯтешу — во всех живых существах (начиная от Господа Брахмы и заканчивая неподвижными живыми существами); йена — которым (знанием); ваи — несомненно; ӣкшета — можно увидеть; атха — таким образом; экам — один элемент; апи — несомненно; эшу — в этих двадцати восьми элементах; тат — это; джн̃а̄нам — знание; мама — Мной; ниш́читам — одобрено.

Перевод:

Я лично подтверждаю истинность того знания, с помощью которого можно увидеть сочетания девяти, одиннадцати, пяти и трех элементов во всех живых существах и в конечном счете один элемент во всех этих двадцати восьми.

Комментарий:

Девять элементов — это материальная природа, живое существо, махат-таттва, ложное эго и пять объектов чувственного восприятия: звук, прикосновение, форма, вкус и запах. Одиннадцать элементов — это пять органов действия (голосовые связки, руки, ноги, анус и гениталии), пять познающих органов (уши, кожа, глаза, язык и ноздри) и координирующий орган — ум. Под пятью элементами подразумеваются пять физических элементов — земля, вода, огонь, воздух и эфир, а три элемента — это три гуны материальной природы: благость, страсть и невежество. У всех живых существ, начиная от могущественного Господа Брахмы и кончая мельчайшей водорослью, есть материальные тела, состоящие из этих элементов. Один элемент во всех двадцати восьми — это Верховная Личность Бога, Сверхдуша, пронизывающая все материальные и духовные миры.
Нетрудно понять, что материальная вселенная состоит из бесчисленного множества причин и следствий. Поскольку Господь Кришна — это причина всех причин, то все второстепенные причины и следствия в конечном счете неотличны от Верховного Господа. В понимании этого и состоит истинное знание, или гьяна, необходимое для достижения совершенства в жизни.