Текст 46
Оригинал:
इति स्वधर्मनिर्णिक्तसत्त्वो निर्ज्ञातमद्गति: ।
ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो नचिरात् समुपैति माम् ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
ити сва-дхарма-нирн̣икта-
саттво нирджн̃а̄та-мад-гатих̣
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сампанно
на чира̄т самупаити ма̄м
Синонимы:
ити — итак; сва — выполняя предписанные обязанности; нирн̣икта — очистив; саттвах̣ — свое бытие; нирджн̃а̄та — полностью осознав; мат — Мое верховное положение; джн̃а̄на — знанием священных писаний; виджн̃а̄на — и духовным опытом; сампаннах̣ — наделенный; на — в скором времени; самупаити — приближается; ма̄м — ко Мне.
Перевод:
Итак, тот, кто очистил свое бытие выполнением предписанных обязанностей, кто полностью осознал Мое верховное положение, кто хорошо изучил священные писания и обладает глубоким духовным опытом, очень скоро встретится со Мной.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Оригинал:
वर्णाश्रमवतां धर्म एष आचारलक्षण: ।
स एव मद्भक्तियुतो नि:श्रेयसकर: पर: ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
варн̣а̄ш́рамавата̄м̇ дхарма
эша а̄ча̄ра-лакшан̣ах̣
са эва мад-бхакти-йуто
них̣ш́рейаса-карах̣ парах̣
Синонимы:
варн̣а̄ш́рама — последователей системы варнашрамы; эшах̣ — этот; а̄ча̄ра — правильным поведением в соответствии с авторитетной традицией; лакшан̣ах̣ — характеризующийся; сах̣ — этот; эва — несомненно; мат — с преданным служением Мне; йутах̣ — соединенный; них̣ш́рейаса — высочайшее совершенство жизни; карах̣ — дарующий; парах̣ — высший.
Перевод:
Последователи системы варнашрамы соблюдают религиозные принципы, согласующиеся с авторитетными традициями правильного поведения. Когда человек выполняет эти обязанности как любовное служение Мне, он получает в награду высшее совершенство жизни.
Комментарий:
Согласно правилам варнашрамы, у представителей различных сословий и укладов жизни может быть множество обязанностей, диктуемых традицией. Например, кто-то поклоняется предкам с целью помочь им избавиться от возможных последствий грехов. Все эти ведические ритуалы, жертвоприношения, различные виды аскезы и т. п. следует предлагать лотосным стопам Господа Шри Кришны. В этом случае они одухотворяются, и тогда с их помощью можно вернуться домой, обратно к Богу. Иначе говоря, сознание Кришны, или любовное служение Господу Шри Кришне, — это самая суть цивилизованной человеческой жизни.
Текст 48
Оригинал:
एतत्तेऽभिहितं साधो भवान् पृच्छति यच्च माम् ।
यथा स्वधर्मसंयुक्तो भक्तो मां समियात् परम् ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
этат те ’бхихитам̇ са̄дхо
бхава̄н пр̣ччхати йач ча ма̄м
йатха̄ сва-дхарма-сам̇йукто
бхакто ма̄м̇ самийа̄т парам
Синонимы:
этат — это; те — тебе; абхихитам — разъяснено; са̄дхо — о святой Уддхава; бхава̄н — ты; пр̣ччхати — спросил; йат — что; ча — и; ма̄м — у Меня; йатха̄ — средства, с помощью которых; сва — предписанные обязанности; сам̇йуктах̣ — тщательно выполняющий; бхактах̣ — будучи преданным; ма̄м — ко Мне; самийа̄т — может прийти; парам — Всевышнему.
Перевод:
Мой дорогой праведный Уддхава, отвечая на твой вопрос, Я рассказал тебе о способах, посредством которых Мой преданный, тщательно выполняющий предписанные обязанности, может вернуться ко Мне, Верховной Личности Бога.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемнадцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание варнашрама-дхармы».