йах̣ — тот, кто; ту — однако; а̄сакта — привязано; матих̣ — чье сознание; гехе — к дому; путра — к детям; витта — и деньгам; эшан̣а — горячим желанием; а̄турах̣ — обеспокоено; страин̣ах̣ — <&>страстью к женщинам; кр̣пан̣а — скупца; дхӣх̣ — чье умонастроение; мӯд̣хах̣ — неразумный; мама — «всё мое»; ахам — «я есть всё»; ити — думая так; бадхйате — связан.
Перевод:
Однако семейный человек, чей ум привязан к дому и который поэтому не находит себе места от желания наслаждаться деньгами и обществом своих детей, который с вожделением смотрит на женщин, ни с кем ничем не делится и в невежестве своем думает: «Всё принадлежит мне, а я есть всё», без сомнения, связан путами иллюзии.
Комментарий:
Можно попытаться с помощью логических построений или психологических приемов избавить свой ум от иллюзорной привязанности к семье, однако все равно будем вновь оказываться в сетях материальных привязанностей — до тех пор, пока сердце наше не очистится сознанием Кришны. Скупой семьянин думает только о своих родных или общине, не проявляя никакого милосердия к «чужакам». Эгоистичный, похотливый, терзаемый привязанностями и неослабным желанием наслаждаться деньгами и обществом своих детей, материалистичный семьянин безнадежно запутывается в паутине беспокойств.
«О мои бедные пожилые родители, моя жена с младенцем на руках и мои остальные маленькие дети! Без меня их совсем некому будет защитить и впереди их ждут невыносимые страдания. Разве смогут мои бедные родственники прожить без меня?»
эвам — так; гр̣ха — в домашней обстановке; а̄ш́айа — горячим желанием; а̄кшипта — охвачено; хр̣дайах̣ — чье сердце; мӯд̣ха — неразумный; дхӣх̣ — чей взгляд на мир; айам — этот человек; атр̣птах̣ — неудовлетворенный; та̄н — о них (членах семьи); анудхйа̄йан — постоянно думающий; мр̣тах̣ — умирает; андхам — ослепления; виш́ате — входит; тамах̣ — в темноту.
Перевод:
Так из-за своей глупости семьянин, чье сердце охвачено привязанностью к домочадцам, никогда не бывает удовлетворен. Постоянно думая о своих родственниках, он умирает и после смерти попадает в непроглядную тьму невежества.
Комментарий:
Примитивное мышление, ограниченное привязанностью к своему телу и родственникам, называется мӯд̣ха-дхӣ, и выражение андхам̇ виш́ате тамах̣ означает, что из-за такого мышления семейному человеку в следующей жизни уготована незавидная участь. Иными словами, потешив себя мыслями о себе как о центре мироздания, душа получает тело в одной из низших форм жизни. Поэтому любым доступным способом нам необходимо сосредоточить свой ум на Господе Кришне и выбраться из тьмы невежества к свету нашей истинной жизни в сознании Кришны.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к семнадцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна рассказывает о системе варнашрамы».
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».