Текст 44

समुद्धरन्ति ये विप्रं सीदन्तं मत्परायणम् ।
तानुद्धरिष्ये नचिरादापद्‍भ्यो नौरिवार्णवात् ॥ ४४ ॥
самуддхаранти йе випрам̇
сӣдантам̇ мат-пара̄йан̣ам
та̄н уддхаришйе на чира̄д
а̄падбхйо наур ива̄рн̣ава̄т
самуддхаранти — поднимают; йе — те, кто; випрам — брахмана или преданного; сӣдантам — страдающего (от нищеты); мат — вручившего себя Мне; та̄н — тех, кто поднял; уддхаришйе — Я подниму; на — в скором будущем; а̄падбхйах̣ — над всеми несчастьями; наух̣ — лодка; ива — как; арн̣ава̄т — из океана.

Перевод:

Подобно тому как корабль спасает тех, кто тонет в океане, Я быстро спасаю от всех невзгод тех, кто помогает страдающим от нищеты брахманам и вайшнавам.

Комментарий:

Господь уже объяснил, каким образом брахманы и преданные достигают совершенства жизни, и теперь Он обещает то же самое совершенство тем, кто использует свое материальное богатство, чтобы помочь преданным и брахманам, страдающим от нищеты. Хотя в погоне за материальными чувственными наслаждениями человек часто пренебрегает преданным служением Господу, он может улучшить свое положение, отдав на служение Господу свои заработанные тяжким трудом деньги. Видя, каким лишениям подвергают себя святые люди, благочестивый человек должен окружить их всяческой заботой. Как корабль подбирает отчаявшихся людей, тонущих в океане, так и Господь спасает тех, кто беспомощно тонет в океане материальных привязанностей, если эти люди были щедры с брахманами и вайшнавами.
Следующие материалы:

Текст 45

सर्वा: समुद्धरेद् राजा पितेव व्यसनात् प्रजा: ।
आत्मानमात्मना धीरो यथा गजपतिर्गजान् ॥ ४५ ॥
сарва̄х̣ самуддхаред ра̄джа̄
питева вйасана̄т праджа̄х̣
а̄тма̄нам а̄тмана̄ дхӣро
йатха̄ гаджа-патир гаджа̄н
сарва̄х̣ — всех; самуддхарет — должен поднимать; ра̄джа̄ — царь; пита̄ — отец; ива — как; вйасана̄т — над беспокойствами; праджа̄х̣ — подданных; а̄тма̄нам — себя; а̄тмана̄ — сам; дхӣрах̣ — бесстрашный; йатха̄ — в точности как; гаджа — царь слонов; гаджа̄н — других слонов.

Перевод:

Подобно тому как вожак слонов защищает всех остальных слонов в своем стаде и при этом не забывает защитить себя, бесстрашный царь, подобный отцу, должен избавлять всех своих подданных от невзгод и при этом защищать себя самого.

Комментарий:

Завершив описание обязанностей брахманов, Господь Кришна рассказывает теперь о качествах и деятельности царей. Главная обязанность царя состоит в том, чтобы защищать всех своих подданных от бед.

Текст 46

एवंविधो नरपतिर्विमानेनार्कवर्चसा ।
विधूयेहाशुभं कृत्‍स्‍नमिन्द्रेण सह मोदते ॥ ४६ ॥
эвам̇-видхо нара-патир
вима̄нена̄рка-варчаса̄
видхӯйеха̄ш́убхам̇ кр̣тснам
индрен̣а саха модате
эвам — так (защищая себя и подданных); нара — царь; вима̄нена — на летающем корабле; арка — сверкающем, как солнце; видхӯйа — уничтожающий; иха — на Земле; аш́убхам — грехи; кр̣тснам — все; индрен̣а — с Господом Индрой; саха — вместе; модате — наслаждается.

Перевод:

Земной царь, который защищает себя и своих подданных, изгоняя из царства все грехи, без сомнения, будет наслаждаться вместе с Господом Индрой на сверкающих, словно солнце, воздушных кораблях.

Комментарий:

[]