са ида̄нӣм̇ су-махата̄ ка̄лена̄митра-карш́ана на пра̄йо бхавита̄ мартйа- локе пра̄г ануш́а̄ситах̣
Синонимы:
пура̄ — ранее; кила — несомненно; маха̄-ба̄хо — о сильнорукий; дхармам — религиозные принципы; парамакам — дарующие величайшее счастье; прабхо — мой Господь; йат — которые; тена — этим; хам̇са-рӯпен̣а — в облике Господа Хамсы; брахман̣е — Господу Брахме; абхйа̄ттха — Ты изложил; ма̄дхава — дорогой Мадхава; сах̣ — это (знание о принципах религии); ида̄нӣм — теперь; су-махата̄ — после продолжительного; ка̄лена — времени; амитра- карш́ана — о покоритель врагов; на — не; пра̄йах̣ — повсеместно; бхавита̄ — будет существовать; мартйа-локе — в человеческом обществе; пра̄к — ранее; ануш́а̄ситах̣ — объясненное.
Перевод:
Мой дорогой могучерукий Господь, когда-то в облике Господа Хамсы Ты поведал Господу Брахме о религиозных принципах, которые даруют тому, кто им следует, высочайшее счастье. Дорогой Мадхава, с тех пор прошло много времени, и то, чему Ты учил, о покоритель врагов, скоро почти повсеместно забудут.
вакта̄ — глашатай; карта̄ — творец; авита̄ — защитник; на — не; анйах̣ — какой-либо другой; дхармасйа — высших религиозных принципов; ачйута — дорогой Ачьюта; те — кроме Тебя; бхуви — на Земле; сабха̄йа̄м — в собрании; апи — даже; ваирин̃чйа̄м — Господа Брахмы; йатра — там, где; мӯрти-дхара̄х̣ — в олицетворенной форме; кала̄х̣ — Веды; картра̄ — творцом; авитра̄ — защитником; правактра̄ — глашатаем; ча — также; бхавата̄ — Твоей Милостью; мадхусӯдана — дорогой Мадхусудана; тйакте — когда она будет покинута; махӣ-тале — Земля; дева — дорогой Господь; винашт̣ам — те утраченные принципы религии; ках̣ — кто; правакшйати — изложит.
Перевод:
Дорогой Господь Ачьюта, ни на Земле, ни даже в собрании Господа Брахмы, где пребывают олицетворенные Веды, никто, кроме Твоей Милости, не может ни провозгласить, ни создать, ни защитить высшие религиозные принципы. Так кто же снова откроет миру эту утраченную науку после того, как Ты, дорогой Господь Мадхусудана, творец, защитник и глашатай духовного знания, покинешь Землю?
тат — поэтому; твам — Ты; нах̣ — среди нас (людей); сарва- дхарма-джн̃а — о величайший знаток религиозных принципов; дхармах̣ — духовный путь; тват-бхакти — любовным служением Тебе; лакшан̣ах̣ — характеризующийся; йатха̄ — каким способом; йасйа — кем; видхӣйета — может осуществляться; татха̄ — таким образом; варн̣айа — пожалуйста, опиши; ме — мне; прабхо — мой Господь.
Перевод:
О Господь, Ты — знаток всех религиозных принципов, поэтому поведай мне, кто из людей может следовать путем любовного служения Тебе и как нести это служение.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».