Текст 19
Оригинал:
शुश्रूषणं द्विजगवां देवानां चाप्यमायया ।
तत्र लब्धेन सन्तोष: शूद्रप्रकृतयस्त्विमा: ॥ १९ ॥
तत्र लब्धेन सन्तोष: शूद्रप्रकृतयस्त्विमा: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
ш́уш́рӯшан̣ам̇ двиджа-гава̄м̇
дева̄на̄м̇ ча̄пй ама̄йайа̄
татра лабдхена сантошах̣
ш́ӯдра-пракр̣тайас тв има̄х̣
дева̄на̄м̇ ча̄пй ама̄йайа̄
татра лабдхена сантошах̣
ш́ӯдра-пракр̣тайас тв има̄х̣
Синонимы:
ш́уш́рӯшан̣ам — служение; двиджа — брахманам; дева̄на̄м — достойным поклонения личностям, таким как полубоги и духовный учитель; ча — также; апи — несомненно; ама̄йайа̄ — бесхитростное; татра — благодаря такому служению; лабдхена — обретенным; сантошах̣ — полная удовлетворенность; ш́ӯдра — шудр; ту — несомненно; има̄х̣ — эти.
Перевод:
Бесхитростное служение брахманам, коровам, полубогам и другим достойным поклонения живым существам, а также полная удовлетворенность тем, что приходит в результате такого служения, — вот природные качества шудр.
Комментарий:
Когда общество построено и функционирует в полном соответствии с ведическими нормами, каждый член этого общества счастлив и удовлетворен. Хотя шудры вынуждены довольствоваться тем, что достается им в результате их служения, они никогда не испытывают недостатка в средствах, поскольку другим сословиям — кшатриям и вайшьям — полагается быть очень щедрыми, а брахманы славятся своим необычайным милосердием. Из этого можно заключить, что, если все классы общества будут повиноваться указаниям Вед, для человечества наступит новая, счастливая жизнь, которая будет протекать под знаком сознания Кришны.
Следующие материалы: