Текст 16

शमो दमस्तप: शौचं सन्तोष: क्षान्तिरार्जवम् ।
मद्भ‍‍क्तिश्च दया सत्यं ब्रह्मप्रकृतयस्त्विमा: ॥ १६ ॥
ш́амо дамас тапах̣ ш́аучам̇
сантошах̣ кша̄нтир а̄рджавам
мад-бхактиш́ ча дайа̄ сатйам̇
брахма-пракр̣тайас тв има̄х̣
ш́амах̣ — умиротворенность; дамах̣ — самообладание; тапах̣ — аскетизм; ш́аучам — чистота; сантошах̣ — полная удовлетворенность; кша̄нтих̣ — всепрощение; а̄рджавам — простота и прямодушие; мат — преданное служение Мне; ча — также; дайа̄ — милосердие; сатйам — правдивость; брахма — брахманов; ту — несомненно; има̄х̣ — эти.

Перевод:

Умиротворенность, самообладание, аскетизм, чистота, удовлетворенность, терпимость, прямодушие, преданность Мне, милосердие и правдивость — таковы природные качества брахманов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 17

तेजो बलं धृति: शौर्यं तितिक्षौदार्यमुद्यम: ।
स्थैर्यं ब्रह्मण्यमैश्वर्यं क्षत्रप्रकृतयस्त्विमा: ॥ १७ ॥
теджо балам̇ дхр̣тих̣ ш́аурйам̇
титикшауда̄рйам удйамах̣
стхаирйам̇ брахман̣йам аиш́варйам̇
кшатра-пракр̣тайас тв има̄х̣
теджах̣ — энергичность; балам — физическая сила; дхр̣тих̣ — решительность; ш́аурйам — героизм; титикша̄ — выносливость; ауда̄рйам — щедрость; удйамах̣ — целеустремленность; стхаирйам — постоянство; брахман̣йам — постоянная готовность услужить брахманам; кшатра — кшатриев; ту — несомненно; има̄х̣ — эти.

Перевод:

Энергичность, физическая сила, решительность, героизм, выносливость, щедрость, огромная целеустремленность, постоянство, преданность брахманам и способность вести за собой — таковы природные качества кшатриев.

Комментарий:

[]

Текст 18

आस्तिक्यं दाननिष्ठा च अदम्भो ब्रह्मसेवनम् ।
अतुष्टिरर्थोपचयैर्वैश्यप्रकृतयस्त्विमा: ॥ १८ ॥
а̄стикйам̇ да̄на-ништ̣ха̄ ча
адамбхо брахма-севанам
атушт̣ир артхопачайаир
ваиш́йа-пракр̣тайас тв има̄х̣
а̄стикйам — приверженность ведической культуре; да̄на — склонность к благотворительности; ча — также; адамбхах̣ — свобода от лицемерия; брахма — служение брахманам; артха — деньгами; упачайаих̣ — накопленными; ваиш́йа — вайшьев; ту — несомненно; има̄х̣ — эти.

Перевод:

Приверженность ведической культуре, склонность к благотворительности, свобода от лицемерия, служение брахманам и неотступное желание накапливать больше денег — таковы природные качества вайшьев.

Комментарий:

Слова атушт̣ир артхопачайаих̣ указывают здесь на то, что вайшья никогда не бывает удовлетворен количеством имеющихся у него денег и всегда хочет скопить больше. С другой стороны, он да̄на-ништ̣ха, склонен давать деньги на благие цели; брахма-севӣ, всегда помогает брахманам; адамбха, свободен от лицемерия. Все эти качества — следствие а̄стикйам, непоколебимой веры в ведическую культуру, и убежденности в том, что в следующей жизни человек непременно будет вознагражден или наказан за свои нынешние поступки. Горячее желание вайшьев накапливать богатства не имеет ничего общего с банальной мирской жадностью, ибо оно очищено и облагорожено теми возвышенными качествами, которые перечислены в данном стихе.