Текст 35

ब्रह्मण्यानां बलिरहं वीराणामहमर्जुन: ।
भूतानां स्थितिरुत्पत्तिरहं वै प्रतिसङ्क्रम: ॥ ३५ ॥
брахман̣йа̄на̄м̇ балир ахам̇
вӣра̄н̣а̄м ахам арджунах̣
бхӯта̄на̄м̇ стхитир утпаттир
ахам̇ ваи пратисан̇крамах̣
брахман̣йа̄на̄м — из приверженцев брахманической культуры; балих̣ — Махараджа Бали, сын Вирочаны; ахам — Я; вӣра̄н̣а̄м — из героев; ахам — Я; арджунах̣ — Арджуна; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; стхитих̣ — поддержание; утпаттих̣ — сотворение; ахам — Я; ваи — поистине; пратисан̇крамах̣ — уничтожение.

Перевод:

Среди приверженцев брахманической культуры Я Махараджа Бали, сын Вирочаны, а среди героев Я Арджуна. Воистину, Я есть возникновение, поддержание и уничтожение всех живых существ.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

गत्युक्त्युत्सर्गोपादानमानन्दस्पर्शलक्षणम् ।
आस्वादश्रुत्यवघ्राणमहं सर्वेन्द्रियेन्द्रियम् ॥ ३६ ॥
гатй-уктй-утсаргопа̄да̄нам
а̄нанда-спарш́а-лакшан̣ам
а̄сва̄да-ш́рутй-авагхра̄н̣ам
ахам̇ сарвендрийендрийам
гати — движение ног (ходьба, бег и проч.); укти — речь; утсарга — опорожнение кишечника; упа̄да̄нам — принятие чего либо руками; а̄нанда — материальное наслаждение половых органов; спарш́а — осязание; лакшан̣ам — зрение; а̄сва̄да — вкус; ш́рути — слух; авагхра̄н̣ам — запах; ахам — Я; сарва — всех чувств; индрийам — способность воспринимать их объекты.

Перевод:

Я — функции пяти рабочих органов чувств: ног, речи, ануса, рук и гениталий, а также пяти познающих чувств: осязания, зрения, вкуса, слуха и обоняния. И Я же та энергия, благодаря которой эти органы воспринимают соответствующие объекты чувств.

Комментарий:

[]

Текст 37

पृथिवी वायुराकाश आपो ज्योतिरहं महान् ।
विकार: पुरुषोऽव्यक्तं रज: सत्त्वं तम: परम् ।
अहमेतत्प्रसङ्ख्यानं ज्ञानं तत्त्वविनिश्चय: ॥ ३७ ॥
пр̣тхивӣ ва̄йур а̄ка̄ш́а
а̄по джйотир ахам̇ маха̄н
вика̄рах̣ пурушо ’вйактам̇
раджах̣ саттвам̇ тамах̣ парам
ахам этат прасан̇кхйа̄нам̇
джн̃а̄нам̇ таттва-виниш́чайах̣
пр̣тхивӣ — аромат, тонкое проявление элемента земли; ва̄йух̣ — прикосновение, тонкое проявление стихии воздуха; а̄ка̄ш́ах̣ — звук, тонкое проявление эфира; а̄пах̣ — вкус, тонкое проявление элемента воды; джйотих̣ — форма, тонкое проявление огня; ахам — ложное эго; маха̄н — махат таттва; пурушах̣ — живое существо; авйактам — материальная природа, пракрити; саттвам — гуна благости; тамах̣ — гуна невежества; парам — Верховный Господь; ахам — Я; этат — это; прасан̇кхйа̄нам — все, о чем было упомянуто; джн̃а̄нам — знание о перечисленных выше элементах согласно их индивидуальным признакам; таттва — твердая убежденность, плод всего знания.

Перевод:

Я форма, вкус, запах, прикосновение и звук; Я ложное эго, махат-таттва, земля, вода, огонь, воздух и эфир; Я живое существо и материальная природа; Я гуны благости, страсти и невежества; Я — трансцендентный Господь. Все эти элементы творения, вместе со знанием об их индивидуальных признаках и твердой убежденностью, которая возникает из этого знания, представляют Меня.

Комментарий:

Подробно рассказав о том, в виде чего Он проявляется в этом мире, Господь теперь перечисляет те Свои богатства, которые исходят из сияния Его тела. В «Брахма-самхите» говорится, что все материальные вселенные с их безграничным разнообразием, с бесконечными метаморфозами и неисчерпаемыми богатствами покоятся в сиянии тела Господа. Об этом подробно рассказывает в комментарии к данному стиху Шрила Джива Госвами.