Текст 3
Оригинал:
येषु येषु च भूतेषु भक्त्या त्वां परमर्षय: ।
उपासीना: प्रपद्यन्ते संसिद्धिं तद् वदस्व मे ॥ ३ ॥
Транскрипция:
йешу йешу ча бхӯтешу
бхактйа̄ тва̄м̇ парамаршайах̣
упа̄сӣна̄х̣ прападйанте
сам̇сиддхим̇ тад вадасва ме
Синонимы:
йешу — в каких разнообразных; ча — также; бхӯтешу — формах; бхактйа̄ — с преданностью; тва̄м — Тебе; парама — великие мудрецы; упа̄сӣна̄х̣ — поклоняясь; прападйанте — обретают; сам̇сиддхим — совершенство; тат — это; вадасва — пожалуйста, расскажи; ме — мне.
Перевод:
Пожалуйста, расскажи мне, каких совершенств достигают великие мудрецы, с преданностью поклоняющиеся Тебе. Помимо этого, будь добр, поведай мне о том, каким из Твоих многочисленных образов они поклоняются.
Комментарий:
Здесь Шри Уддхава спрашивает о духовных совершенствах Господа, которые проявлены главным образом в Его экспансиях вишну-таттвы — в Ва̄судеве, Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе. Поклоняясь различным полным экспансиям Господа, человек достигает того или иного совершенства, и Шри Уддхава хочет узнать об этом.
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
गूढश्चरसि भूतात्मा भूतानां भूतभावन ।
न त्वां पश्यन्ति भूतानि पश्यन्तं मोहितानि ते ॥ ४ ॥
Транскрипция:
гӯд̣хаш́ чараси бхӯта̄тма̄
бхӯта̄на̄м̇ бхӯта-бха̄вана
на тва̄м̇ паш́йанти бхӯта̄ни
паш́йантам̇ мохита̄ни те
Синонимы:
гӯд̣хах̣ — сокрытый; чараси — Ты вовлечен; бхӯта — как Сверхдуша; бхӯта̄на̄м — живых существ; бхӯта — о хранитель всех живых существ; на — не; тва̄м — Тебя; паш́йанти — видят; бхӯта̄ни — живые существа; паш́йантам — который видит; мохита̄ни — введенные в заблуждение; те — Тобой.
Перевод:
О мой Господь, о хранитель всех и вся, Ты — Сверхдуша всех живых существ, однако Ты остаешься скрытым от их взоров. Введенные Тобой в заблуждение, живые существа не видят Тебя, хотя Ты видишь их.
Комментарий:
Господь пребывает во всем сущем как Сверхдуша. Он также приходит в различных воплощениях, а иногда наделяет Своего верного слугу полномочиями действовать как Его воплощение. Все эти формы Господа неизвестны людям, отвернувшимся от Бога. Заблудшие обусловленные души полагают, что высший наслаждающийся, Шри Кришна, существует для того, чтобы они сами могли наслаждаться. Те, кто просит у Господа материальных благ и считает Его творение своей собственностью, никогда не смогут постичь истинной формы Господа. Поэтому они обречены оставаться в невежестве. Все в мироздании появляется на свет, существует в течение какого-то времени и затем гибнет; следовательно, Сверхдуша — это единственный подлинный хозяин материального мира. К несчастью, когда Сверхдуша приходит в этот мир в различных обликах, чтобы дать всем возможность увидеть, кто на самом деле повелевает миром, невежественные люди принимают эти воплощения Господа за еще одно порождение гун материальной природы. Как говорится в этом стихе, они не видят того, кто видит их, и потому остаются в невежестве.
Текст 5
Оригинал:
या: काश्च भूमौ दिवि वै रसायां
विभूतयो दिक्षु महाविभूते ।
ता मह्यमाख्याह्यनुभावितास्ते
नमामि ते तीर्थपदाङ्घ्रिपद्मम् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
йа̄х̣ ка̄ш́ ча бхӯмау диви ваи раса̄йа̄м̇
вибхӯтайо дикшу маха̄-вибхӯте
та̄ махйам а̄кхйа̄хй анубха̄вита̄с те
нама̄ми те тӣртха-пада̄н̇гхри-падмам
Синонимы:
йа̄х̣ — любые; ча — также; бхӯмау — на земле; диви — в раю; ваи — поистине; раса̄йа̄м — в аду; вибхӯтайах̣ — энергии; дикшу — во всех направлениях; маха̄ — о сильнейший; та̄х̣ — те; махйам — мне; а̄кхйа̄хи — пожалуйста, расскажи; анубха̄вита̄х̣ — проявленные; те — Тобой; нама̄ми — я в смирении склоняюсь; те — Твоим; тӣртха — обители всех святых мест; ан̇гхри — к лотосным стопам.
Перевод:
О Господь, обладающий высшим могуществом, пожалуйста, поведай мне о Своих бесчисленных энергиях, которые Ты проявляешь на Земле, в раю, в аду и повсюду. Я смиренно припадаю к Твоим лотосным стопам, прибежищу всех святых мест.
Комментарий:
Здесь Уддхава спрашивает о материальных и духовных энергиях Господа, проявленных в нашей вселенной. Подобно тому как звери или насекомые, обитающие в городах, не в состоянии по достоинству оценить научные, культурные или военные достижения человеческой цивилизации, глупые материалисты тоже не могут оценить великие достояния Личности Бога, даже те из них, которые можно видеть в нашей вселенной. Желая помочь простым людям понять их, Уддхава просит Господа рассказать, как и в каких формах тот распространяет Свои энергии. Как уже объяснялось, Господь — это квинтэссенция всего сущего, и, следовательно, любое могущество, совершенство или великолепие, с которым мы сталкиваемся, в конечном счете исходит от Самого Господа.