ахам — Я; йуга̄на̄м — среди эпох; ча — также; кр̣там — Сатья- юга; дхӣра̄н̣а̄м — среди невозмутимых мудрецов; девалах̣ — Девала; аситах̣ — Асита; дваипа̄йанах̣ — Кришна-Двайпаяна; асми — Я; вйа̄са̄на̄м — среди редакторов Вед; кавӣна̄м — среди ученых; ка̄вйах̣ — Шукрачарья; а̄тма-ва̄н — знаток в духовной науке.
Перевод:
Среди исторических эпох Я Сатья-юга, век истины, а среди невозмутимых мудрецов — Девала и Асита. Среди тех, кто упорядочивал Веды, Я Кришна-Двайпаяна Ведавьяса, а среди знатоков писаний Я Шукрачарья, сведущий в науке о душе.
ва̄судево бхагавата̄м̇ твам̇ ту бха̄гаватешв ахам кимпуруша̄н̣а̄м̇ ханума̄н видйа̄дхра̄н̣а̄м̇ сударш́анах̣
Синонимы:
ва̄судевах̣ — Верховная Личность Бога; бхагавата̄м — из тех, кто носит титул Бхагаван; твам — ты; ту — без сомнения; бха̄гаватешу — среди Моих преданных; ахам — Я; кимпуруша̄н̣а̄м — среди кимпурушей; ханума̄н — Хануман; видйа̄дхра̄н̣а̄м — среди видьядхаров; сударш́анах̣ — Сударшана.
Перевод:
Среди тех, кто носит титул Бхагаван, Я Ва̄судева, а ты, Уддхава, — Мой представитель среди преданных. Среди кимпурушей Я Хануман, а среди видьядхаров — Сударшана.
Комментарий:
В Ведах утверждается, что тот, кто обладает даром полного всеведения и совершенным знанием о том, как все живые существа появляются на свет и уничтожаются, имеет право называться Верховной Личностью Бога, или Бхагаваном. Хотя многих великих личностей иногда называют Бхагаваном, на самом деле Бхагаван — это высшее существо, обладающее безграничными богатствами. В прошлом многих выдающихся людей называли «господами», однако есть только один Верховный Господь. В чатур-вьюхе, четверной экспансии Господа, первый — это Ва̄судева, который в данном случае олицетворяет Собой всевозможные другие экспансии Господа, относящиеся к категории вишну-таттвы.
ратна̄на̄м — из драгоценных камней; падма-ра̄гах̣ — рубин; асми — Я; падма-кош́ах̣ — венчик лотоса; су-пеш́аса̄м — среди красивых вещей; куш́ах̣ — священная трава куша; асми — Я; дарбха- джа̄тӣна̄м — из трав; гавйам — продукты, которые получают от коровы; а̄джйам — топленое масло; хавих̣шу — среди подношений; ахам — Я.
Перевод:
Среди драгоценных камней Я рубин, а среди всего прекрасного — венчик лотоса. Среди всех трав Я священная трава куша, а из подношений огню Я топленое масло и другие продукты, которые получают от коровы.
Комментарий:
Панча-гавья указывает на пять продуктов, получаемых от коровы, которые используются при жертвоприношении: молоко, топленое масло, йогурт, навоз и коровья моча. Корова — столь ценное животное, что даже ее навоз и моча обладают антисептическими свойствами и употребляются в ходе ведических обрядов. Траву куша также используют в религиозных обрядах. Всю последнюю неделю своей жизни Махараджа Парикшит сидел на подстилке из этой травы. Среди всего прекрасного Господа Кришну представляют лепестки, образующие венчик лотоса, а среди драгоценных камней — рубин, который напоминает Его собственный драгоценный камень Каустубха, символ могущества Господа.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».