Текст 22

पुरोधसां वसिष्ठोऽहं ब्रह्मिष्ठानां बृहस्पति: ।
स्कन्दोऽहं सर्वसेनान्यामग्रण्यां भगवानज: ॥ २२ ॥
пуродхаса̄м̇ васишт̣хо ’хам̇
брахмишт̣ха̄на̄м̇ бр̣хаспатих̣
скандо ’хам̇ сарва-сена̄нйа̄м
агран̣йа̄м̇ бхагава̄н аджах̣
пуродхаса̄м — из жрецов; васишт̣хах̣ — Васиштха Муни; ахам — Я; брахмишт̣ха̄на̄м — среди тех, кто постиг высший смысл и цель Вед; бр̣хаспатих̣ — Брихаспати, духовный учитель полубогов; скандах̣ — Карттикея; ахам — Я; сарва — среди всех военачальников; агран̣йа̄м — среди тех, кто постоянно приумножает свое благочестие; бхагава̄н — великая личность; аджах̣ — Господь Брахма.

Перевод:

Среди жрецов Я Васиштха Муни, а из великих знатоков ведической культуры Я Брихаспати. Из военачальников Я Карттикея, а из тех, кто приумножает свое благочестие, — великий Господь Брахма.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

यज्ञानां ब्रह्मयज्ञोऽहं व्रतानामविहिंसनम् ।
वाय्वग्‍न्यर्काम्बुवागात्मा शुचीनामप्यहं शुचि: ॥ २३ ॥
йаджн̃а̄на̄м̇ брахма-йаджн̃о ’хам̇
врата̄на̄м авихим̇санам
ва̄йв-агнй-арка̄мбу-ва̄г-а̄тма̄
ш́учӣна̄м апй ахам̇ ш́учих̣
йаджн̃а̄на̄м — из жертвоприношений; брахма — изучение Вед; ахам — Я; врата̄на̄м — из обетов; авихим̇санам — ненасилие; ва̄йу — ветер; агни — огонь; арка — солнце; амбу — вода; ва̄к — и речь; а̄тма̄ — олицетворенная; ш́учӣна̄м — из всего, что очищает; апи — несомненно; ахам — Я; ш́учих̣ — чистый.

Перевод:

Среди жертвоприношений Я изучение Вед, а среди обетов — обет не причинять никому вреда. Из всего того, что очищает, Я ветер, огонь, солнце, вода и речь.

Комментарий:

[]

Текст 24

योगानामात्मसंरोधो मन्त्रोऽस्मि विजिगीषताम् ।
आन्वीक्षिकी कौशलानां विकल्प: ख्यातिवादिनाम् ॥ २४ ॥
йога̄на̄м а̄тма-сам̇родхо
мантро ’сми виджигӣшата̄м
а̄нвӣкшикӣ кауш́ала̄на̄м̇
викалпах̣ кхйа̄ти-ва̄дина̄м
йога̄на̄м — из восьми ступеней (аштанга) практики йоги; мантрах̣ — благоразумный совет; асми — Я; виджигӣшата̄м — среди тех, кто хочет победы; а̄нвӣкшикӣ — духовная наука, с помощью которой можно отличать дух от материи; кауш́ала̄на̄м — среди всех методов распознавания истинной природы вещей; викалпах̣ — разнообразие восприятия; кхйа̄ти — среди адептов умозрительной философии.

Перевод:

Из восьми ступеней йоги Я высшая ступень, самадхи, на которой душа полностью отстраняется от иллюзии. Для тех, кто жаждет победы, Я мудрый совет. Из методов распознавания истинной природы вещей Я наука о душе, с помощью которой человек может отличить дух от материи, а для адептов умозрительной философии Я их особая форма восприятия.

Комментарий:

Любая наука основана на правильном понимании природы изучаемого явления. Точно определив свойства составляющих частей этих явлений в отдельности и в их взаимосвязи друг с другом, человек становится знатоком в этой области. Но самый разумный из людей — это тот, кто способен отличить душу от материи и описать свойства материи и духа и по отдельности, и во взаимодействии друг с другом. На свете есть бесчисленное множество философских теорий. Это разнообразие вызвано тем, что в материальном мире у каждого — свое восприятие действительности. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (15.15), сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча: Верховный Господь находится в сердце каждого и дает каждому ту меру понимания истины и ту меру заблуждения, которая соответствует желаниям и заслугам данного живого существа. Таким образом, у истоков всех мирских философских измышлений тоже стоит Господь, ибо именно Он наделяет обусловленную душу ее уникальным восприятием мира. Нужно понять, что совершенное знание можно получить только от Самого Господа Кришны, а не от несовершенных философов, которые взирают на мир сквозь призму своих корыстных желаний и потому несовершенным образом воспринимают творение Бога.