Текст 20

तीर्थानां स्रोतसां गङ्गा समुद्र: सरसामहम् ।
आयुधानां धनुरहं त्रिपुरघ्नो धनुष्मताम् ॥ २० ॥
тӣртха̄на̄м̇ сротаса̄м̇ ган̇га̄
самудрах̣ сараса̄м ахам
а̄йудха̄на̄м̇ дханур ахам̇
трипура-гхно дханушмата̄м
тӣртха̄на̄м — среди святых мест; сротаса̄м — среди того, что течет; ган̇га̄ — священная Ганга; самудрах̣ — океан; сараса̄м — среди неподвижных водоемов; ахам — Я; а̄йудха̄на̄м — среди оружия; дханух̣ — лук; ахам — Я; три — Господь Шива; дханух̣ — из тех, кто умеет обращаться с луком.

Перевод:

Среди святых мест и рек Я священная Ганга, а среди неподвижных водоемов — океан. Из оружия Я лук, а из тех, кто умеет обращаться с луком, — Господь Шива.

Комментарий:

Господь Шива — такой искусный стрелок из лука, что в свое время смог полностью покрыть тучей стрел три города, созданных Майей Данавой, зодчим демонов.
Следующие материалы:

Текст 21

धिष्ण्यानामस्म्यहं मेरुर्गहनानां हिमालय: ।
वनस्पतीनामश्वत्थ ओषधीनामहं यव: ॥ २१ ॥
дхишн̣йа̄на̄м асмй ахам̇ мерур
гахана̄на̄м̇ хима̄лайах̣
ванаспатӣна̄м аш́ваттха
ошадхӣна̄м ахам̇ йавах̣
дхишн̣йа̄на̄м — среди мест для проживания; асми — есть; ахам — Я; мерух̣ — гора Сумеру; гахана̄на̄м — из твердынь; хима̄лайах̣ — Гималаи; ванаспатӣна̄м — среди деревьев; аш́ваттхах̣ — баньян; ошадхӣна̄м — из трав; ахам — Я; йавах̣ — злаки.

Перевод:

Среди мест для проживания Я гора Сумеру, а из твердынь Я Гималаи. Среди деревьев Я священный баньян, а из трав Я — злаки.

Комментарий:

Слово ошадхӣна̄м, употребленное в этом стихе, указывает на растения, которые плодоносят один раз и затем умирают. Из них Кришну представляют злаки, которые являются основой питания для человека. Без зерна невозможно получать молочные продукты, а также проводить ведические обряды, во время которых зерно используется как подношение.

Текст 22

पुरोधसां वसिष्ठोऽहं ब्रह्मिष्ठानां बृहस्पति: ।
स्कन्दोऽहं सर्वसेनान्यामग्रण्यां भगवानज: ॥ २२ ॥
пуродхаса̄м̇ васишт̣хо ’хам̇
брахмишт̣ха̄на̄м̇ бр̣хаспатих̣
скандо ’хам̇ сарва-сена̄нйа̄м
агран̣йа̄м̇ бхагава̄н аджах̣
пуродхаса̄м — из жрецов; васишт̣хах̣ — Васиштха Муни; ахам — Я; брахмишт̣ха̄на̄м — среди тех, кто постиг высший смысл и цель Вед; бр̣хаспатих̣ — Брихаспати, духовный учитель полубогов; скандах̣ — Карттикея; ахам — Я; сарва — среди всех военачальников; агран̣йа̄м — среди тех, кто постоянно приумножает свое благочестие; бхагава̄н — великая личность; аджах̣ — Господь Брахма.

Перевод:

Среди жрецов Я Васиштха Муни, а из великих знатоков ведической культуры Я Брихаспати. Из военачальников Я Карттикея, а из тех, кто приумножает свое благочестие, — великий Господь Брахма.

Комментарий:

[]