Текст 14

ब्रह्मर्षीणां भृगुरहं राजर्षीणामहं मनु: ।
देवर्षीणां नारदोऽहं हविर्धान्यस्मि धेनुषु ॥ १४ ॥
брахмаршӣн̣а̄м̇ бхр̣гур ахам̇
ра̄джаршӣн̣а̄м ахам̇ манух̣
деваршӣн̣а̄м̇ на̄радо ’хам̇
хавирдха̄нй асми дхенушу
брахма — среди праведных брахманов; ахам — Я; ра̄джа — среди святых царей; ахам — Я; манух̣ — Ману; дева — среди святых полубогов; на̄радах̣ — Нарада Муни; ахам — Я; хавирдха̄нӣ — камадхену; асми — Я; дхенушу — среди коров.

Перевод:

Среди праведных брахманов Я Бхригу Муни, а среди святых царей Я Ману. Среди святых полубогов Я Нарада Муни, а среди коров — камадхену.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

सिद्धेश्वराणां कपिल: सुपर्णोऽहं पतत्रिणाम् ।
प्रजापतीनां दक्षोऽहं पितृणामहमर्यमा ॥ १५ ॥
сиддхеш́вара̄н̣а̄м̇ капилах̣
супарн̣о ’хам̇ пататрин̣а̄м
праджа̄патӣна̄м̇ дакшо ’хам̇
питР̣̄н̣а̄м ахам арйама̄
сиддха — среди существ, достигших совершенства; капилах̣ — Я есть Господь Капила; супарн̣ах̣ — Гаруда; ахам — Я; пататрин̣а̄м — среди птиц; праджа̄патӣна̄м — среди прародителей человечества; дакшах̣ — Дакша; ахам — Я; питР̣̄н̣а̄м — среди предков; ахам — Я; арйама̄ — Арьяма.

Перевод:

Среди существ, достигших совершенства, Я Господь Капила, из птиц Я Гаруда, среди прародителей человечества Я Дакша, а среди предков — Арьяма.

Комментарий:

[]

Текст 16

मां विद्ध्युद्धव दैत्यानां प्रह्लादमसुरेश्वरम् ।
सोमं नक्षत्रौषधीनां धनेशं यक्षरक्षसाम् ॥ १६ ॥
ма̄м̇ виддхй уддхава даитйа̄на̄м̇
прахла̄дам асуреш́варам
сомам̇ накшатраушадхӣна̄м̇
дханеш́ам̇ йакша-ракшаса̄м
ма̄м — Меня; виддхи — ты должен знать; уддхава — о Уддхава; даитйа̄на̄м — среди сыновей Дити; прахла̄дам — Махараджа Прахлада; асура — царь асуров; накшатра — среди звезд и трав; дхана — владыка богатств, Кувера; йакша — среди якшей и ракшасов.

Перевод:

Дорогой Уддхава, знай же, что среди потомков Дити Я Махараджа Прахлада, святой повелитель асуров. Среди звезд и целебных трав Я их господин, Чандра (Луна), а среди якшей и ракшасов Я Кувера, владыка богатств.

Комментарий:

[]