Текст 3

श्रीभगवानुवाच
कालेन नष्टा प्रलये वाणीयं वेदसंज्ञिता ।
मयादौ ब्रह्मणे प्रोक्ता धर्मो यस्यां मदात्मक: ॥ ३ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ка̄лена нашт̣а̄ пралайе
ва̄н̣ӣйам̇ веда-сам̇джн̃ита̄
майа̄дау брахман̣е прокта̄
дхармо йасйа̄м̇ мад-а̄тмаках̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; ка̄лена — под влиянием времени; нашт̣а̄ — утеряно; пралайе — во время уничтожения; ва̄н̣ӣ — послание; ийам — это; веда — состоящее из Вед; майа̄ — Мной; а̄дау — во время творения; брахман̣е — Господу Брахме; прокта̄ — поведаны; дхармах̣ — религиозные принципы; йасйа̄м — в которых; мат — есть Я Сам.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Под влиянием времени в процессе уничтожения вселенной трансцендентное ведическое знание было утрачено. Поэтому на заре нового творения Я открыл это знание Господу Брахме, ибо законы религии, установленные в Ведах, — это Я Сам.

Комментарий:

Господь Кришна объясняет Уддхаве, что Веды, хотя в них описано множество путей и концепций духовного самосовершенствования, в конечном счете советуют человеку идти путем преданного служения Верховному Господу. Господь Кришна — изначальный источник блаженства, и Его преданные оказываются непосредственно под влиянием Его энергии хладини, энергии блаженства. Для этого человек должен так или иначе сосредоточить свой ум на Господе Кришне, что невозможно без преданного служения. Тот, кто еще не почувствовал влечения к Господу Кришне, не сможет удержать свои чувства от низменных занятий. Поскольку прочие ведические методы не подводят человека к Господу Кришне, они не способны никому даровать высшее благо. Трансцендентные звуки Вед сами по себе являются высшим доказательством Истины, однако те, чьи чувства и ум погрязли в удовольствиях и умозрительных рассуждениях и чье сердце поэтому покрыто материальной пылью, не могут напрямую получить трансцендентное учение Вед. Как следствие, такие люди не понимают, почему преданное служение Господу занимает особое положение среди прочих путей самосовершенствования.
Следующие материалы:

Текст 4

तेन प्रोक्ता स्व पुत्राय मनवे पूर्वजाय सा ।
ततो भृग्वादयोऽगृह्णन् सप्त ब्रह्ममहर्षय: ॥ ४ ॥
тена прокта̄ сва-путра̄йа
манаве пӯрва-джа̄йа са̄
тато бхр̣гв-а̄дайо ’гр̣хн̣ан
сапта брахма-махаршайах̣
тена — Брахмой; прокта̄ — рассказанное; сва — его сыну; манаве — Ману; пӯрва — старшему; са̄ — это ведическое знание; татах̣ — от Ману; бхр̣гу — те, во главе которых стоял Бхригу Муни; агр̣хн̣ан — приняли; сапта — семь; брахма — в ведических писаниях; маха̄ — самые сведущие из мудрецов.

Перевод:

Господь Брахма передал это ведическое знание своему старшему сыну Ману, а от него то же самое знание получили семь великих мудрецов во главе с Бхригу Муни.

Комментарий:

Каждый живет согласно своей природе и склонностям. Бхакти-йога становится естественным занятием для людей, полностью очистивших свою природу в общении с Верховным Господом. Прочие пути предназначены для людей, природа которых по-прежнему находится под влиянием материальных гун, а потому все эти пути со всеми их достижениями не свободны от материальной скверны. Однако преданное служение Господу — это чистый, духовный путь, и, приняв его с чистым сознанием, человек напрямую соприкасается с Богом, который говорит о Себе в «Бхагавад-гите» (9.2) как о высшей чистоте — павитрам идам уттамам. Из этого и предыдущего стихов можно понять, что такое парампара, ученическая преемственность. Духовные учители в Движении Чайтаньи Махапрабху принадлежат к одной из таких преемственностей и могут передать любому то же самое ведическое знание, которое Брахма когда-то открыл Ману.

Текст 5-7

तेभ्य: पितृभ्यस्तत्पुत्रा देवदानवगुह्यका: ।
मनुष्या: सिद्धगन्धर्वा: सविद्याधरचारणा: ॥ ५ ॥
किन्देवा: किन्नरा नागा रक्ष:किम्पुरुषादय: ।
बह्वयस्तेषां प्रकृतयो रज:सत्त्वतमोभुव: ॥ ६ ॥
याभिर्भूतानि भिद्यन्ते भूतानां पतयस्तथा ।
यथाप्रकृति सर्वेषां चित्रा वाच: स्रवन्ति हि ॥ ७ ॥
тебхйах̣ питр̣бхйас тат-путра̄
дева-да̄нава-гухйака̄х̣
манушйа̄х̣ сиддха-гандхарва̄х̣
са-видйа̄дхара-ча̄ран̣а̄х̣

киндева̄х̣ киннара̄ на̄га̄
ракшах̣-кимпуруша̄дайах̣
бахвйас теша̄м̇ пракр̣тайо
раджах̣-саттва-тамо-бхувах̣

йа̄бхир бхӯта̄ни бхидйанте
бхӯта̄на̄м̇ патайас татха̄
йатха̄-пракр̣ти сарвеша̄м̇
читра̄ ва̄чах̣ сраванти хи
тебхйах̣ — от них (от Бхригу Муни и других); питр̣бхйах̣ — от предков; тат — их; путра̄х̣ — сыновья, потомки; дева — полубоги; да̄нава — демоны; гухйака̄х̣ — гухьяки; манушйа̄х̣ — люди; сиддха — сиддхи и гандхарвы; са — вместе с видьядхарами и чаранами; киндева̄х̣ — еще один вид людей; киннара̄х̣ — полулюди; на̄га̄х̣ — змеи; ракшах̣ — демоны; кимпуруша — высокоразвитые обезьяноподобные существа; а̄дайах̣ — и прочие; бахвйах̣ — многие другие; теша̄м — таких живых существ; пракр̣тайах̣ — желания или природа; раджах̣ — порожденные тремя гунами материальной природы; йа̄бхих̣ — такими материальными желаниями или склонностями; бхӯта̄ни — все эти живые существа; бхидйанте — предстают разделенными на всевозможные материальные формы; бхӯта̄на̄м — и их; патайах̣ — главные представители; татха̄ — разделенные таким же образом; йатха̄ — из склонностей или желаний; сарвеша̄м — всех их; читра̄х̣ — разнообразные; ва̄чах̣ — ведические ритуалы и мантры; хи — несомненно.

Перевод:

У прародителей человечества, возглавляемых Бхригу Муни и другими сыновьями Брахмы, родились многочисленные сыновья и прочие потомки в самых разнообразных формах жизни: полубоги, демоны, люди, гухьяки, сиддхи, гандхарвы, видьядхары, чараны, киндевы, киннары, наги, кимпуруши и другие. Все эти многочисленные виды живых существ, а также их предводители имеют свою природу, склонности и желания, порожденные тремя гунами материальной природы. В силу разнообразия качеств обитателей вселенной существует великое множество ведических обрядов, мантр и наград.

Комментарий:

Если кто-то задается вопросом, почему Веды рекомендуют столь много видов поклонения высшим силам и методов духовного развития, он сможет найти ответ в этом стихе. Семь великих мудрецов-брахманов, прародители этой вселенной, — это Бхригу, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха и Крату. Киндевы — это одна из разновидностей человека. Они напоминают полубогов в том, что их тела не устают, не потеют и не пахнут. Тот, кто видит их, спрашивает: Ким̇ дева̄х̣? — «Не полубоги ли это?» Однако на самом деле это люди, которые живут на другой планете нашей вселенной. Киннаров зовут так потому, что они кин̃чин нара̄х̣, то есть «немного похожи на людей». У киннаров либо человеческая голова, либо человеческое туловище (однако не то и другое одновременно), а прочие части тела — от иных форм жизни. Кимпуруши называются так потому, что похожи на людей. Поэтому при виде их может возникнуть вопрос: Ким̇ пуруша̄х̣? — «Это люди или кто?» На самом деле они принадлежат к особому виду приматов, которые почти ничем не отличаются от людей.
Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, эти стихи описывают разнообразные формы забвения Верховной Личности Бога. Всевозможные ведические мантры и обряды предназначены для разных видов разумных существ, живущих во вселенной, однако это разнообразие ведических предписаний указывает всего лишь на разнообразие форм материальной иллюзии, а вовсе не на разнообразие высших целей. Высшая цель всех ведических предписаний одна — познать и полюбить Верховную Личность Бога, и здесь, в разговоре со Шри Уддхавой, Господь подчеркивает этот момент.