Текст 2
Оригинал:
भवतोदाहृत: स्वामिन् भक्तियोगोऽनपेक्षित: ।
निरस्य सर्वत: सङ्गं येन त्वय्याविशेन्मन: ॥ २ ॥
Транскрипция:
бхаватода̄хр̣тах̣ сва̄мин
бхакти-його ’напекшитах̣
нирасйа сарватах̣ сан̇гам̇
йена твайй а̄виш́ен манах̣
Синонимы:
бхавата̄ — Тобой; уда̄хр̣тах̣ — ясно утверждается; сва̄мин — о мой Господь; бхакти — преданное служение; анапекшитах̣ — без материальных желаний; нирасйа — уничтожая; сарватах̣ — во всех отношениях; сан̇гам — материальное общение; йена — с помощью которого (преданного служения); твайи — в Тебя; а̄виш́ет — может войти; манах̣ — ум.
Перевод:
Мой Господь, Ты подробно рассказал о пути чистого преданного служения, следуя по которому человек избавляется от всякого материального общения и получает возможность сосредоточить на Тебе свой ум.
Комментарий:
Уже было сказано, что чистое преданное служение — это высший путь, с помощью которого можно сосредоточить свой ум на Высшей Истине, Господе Кришне. Теперь необходимо выяснить следующее: кому доступен этот путь? Каждому или только узкому кругу избранных, духовно одаренных людей? Обсуждая преимущества различных духовных путей друг перед другом, необходимо с самого начала понять, в чем заключается высшая цель духовной жизни, а затем определить путь, который приводит к этой цели. Все духовные практики можно условно разделить на главные и второстепенные. Метод, который позволяет достичь высшего совершенства, считается главным, а методы, которые просто помогают человеку идти основным путем или дополняют его, считаются второстепенными. Ум очень непоседлив и неустойчив, поэтому, обуздав его с помощью ясного разума, нужно набраться решимости и идти только вперед. Так уже в этой жизни можно достичь Абсолютной Истины, и именно в этом заключается глубинный смысл разговора между Господом Кришной и Шри Уддхавой.
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
कालेन नष्टा प्रलये वाणीयं वेदसंज्ञिता ।
मयादौ ब्रह्मणे प्रोक्ता धर्मो यस्यां मदात्मक: ॥ ३ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ка̄лена нашт̣а̄ пралайе
ва̄н̣ӣйам̇ веда-сам̇джн̃ита̄
майа̄дау брахман̣е прокта̄
дхармо йасйа̄м̇ мад-а̄тмаках̣
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; ка̄лена — под влиянием времени; нашт̣а̄ — утеряно; пралайе — во время уничтожения; ва̄н̣ӣ — послание; ийам — это; веда — состоящее из Вед; майа̄ — Мной; а̄дау — во время творения; брахман̣е — Господу Брахме; прокта̄ — поведаны; дхармах̣ — религиозные принципы; йасйа̄м — в которых; мат — есть Я Сам.
Перевод:
Верховный Господь сказал: Под влиянием времени в процессе уничтожения вселенной трансцендентное ведическое знание было утрачено. Поэтому на заре нового творения Я открыл это знание Господу Брахме, ибо законы религии, установленные в Ведах, — это Я Сам.
Комментарий:
Господь Кришна объясняет Уддхаве, что Веды, хотя в них описано множество путей и концепций духовного самосовершенствования, в конечном счете советуют человеку идти путем преданного служения Верховному Господу. Господь Кришна — изначальный источник блаженства, и Его преданные оказываются непосредственно под влиянием Его энергии хладини, энергии блаженства. Для этого человек должен так или иначе сосредоточить свой ум на Господе Кришне, что невозможно без преданного служения. Тот, кто еще не почувствовал влечения к Господу Кришне, не сможет удержать свои чувства от низменных занятий. Поскольку прочие ведические методы не подводят человека к Господу Кришне, они не способны никому даровать высшее благо. Трансцендентные звуки Вед сами по себе являются высшим доказательством Истины, однако те, чьи чувства и ум погрязли в удовольствиях и умозрительных рассуждениях и чье сердце поэтому покрыто материальной пылью, не могут напрямую получить трансцендентное учение Вед. Как следствие, такие люди не понимают, почему преданное служение Господу занимает особое положение среди прочих путей самосовершенствования.
Текст 4
Оригинал:
तेन प्रोक्ता स्व पुत्राय मनवे पूर्वजाय सा ।
ततो भृग्वादयोऽगृह्णन् सप्त ब्रह्ममहर्षय: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
тена прокта̄ сва-путра̄йа
манаве пӯрва-джа̄йа са̄
тато бхр̣гв-а̄дайо ’гр̣хн̣ан
сапта брахма-махаршайах̣
Синонимы:
тена — Брахмой; прокта̄ — рассказанное; сва — его сыну; манаве — Ману; пӯрва — старшему; са̄ — это ведическое знание; татах̣ — от Ману; бхр̣гу — те, во главе которых стоял Бхригу Муни; агр̣хн̣ан — приняли; сапта — семь; брахма — в ведических писаниях; маха̄ — самые сведущие из мудрецов.
Перевод:
Господь Брахма передал это ведическое знание своему старшему сыну Ману, а от него то же самое знание получили семь великих мудрецов во главе с Бхригу Муни.
Комментарий:
Каждый живет согласно своей природе и склонностям. Бхакти-йога становится естественным занятием для людей, полностью очистивших свою природу в общении с Верховным Господом. Прочие пути предназначены для людей, природа которых по-прежнему находится под влиянием материальных гун, а потому все эти пути со всеми их достижениями не свободны от материальной скверны. Однако преданное служение Господу — это чистый, духовный путь, и, приняв его с чистым сознанием, человек напрямую соприкасается с Богом, который говорит о Себе в «Бхагавад-гите» (9.2) как о высшей чистоте — павитрам идам уттамам. Из этого и предыдущего стихов можно понять, что такое парампара, ученическая преемственность. Духовные учители в Движении Чайтаньи Махапрабху принадлежат к одной из таких преемственностей и могут передать любому то же самое ведическое знание, которое Брахма когда-то открыл Ману.