Шримад-Бхагаватам 11.14.17
Оригинал:
निष्किञ्चना मय्यनुरक्तचेतस:
शान्ता महान्तोऽखिलजीववत्सला: ।
कामैरनालब्धधियो जुषन्ति ते
यन्नैरपेक्ष्यं न विदु: सुखं मम ॥ १७ ॥
शान्ता महान्तोऽखिलजीववत्सला: ।
कामैरनालब्धधियो जुषन्ति ते
यन्नैरपेक्ष्यं न विदु: सुखं मम ॥ १७ ॥
Транскрипция:
нишкин̃чана̄ майй ануракта-четасах̣
ш́а̄нта̄ маха̄нто ’кхила-джӣва-ватсала̄х̣
ка̄маир ана̄лабдха-дхийо джушанти те
йан наирапекшйам̇ на видух̣ сукхам̇ мама
ш́а̄нта̄ маха̄нто ’кхила-джӣва-ватсала̄х̣
ка̄маир ана̄лабдха-дхийо джушанти те
йан наирапекшйам̇ на видух̣ сукхам̇ мама
Синонимы:
нишкин̃чана̄х̣ — без малейшего желания чувственных наслаждений; майи — ко Мне, Верховному Господу; ануракта-четасах̣ — ум, все время устремленный; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; маха̄нтах̣ — великие души, свободные от ложного эго; акхила — всех; джӣва — живых существ; ватсала̄х̣ — нежно любящие и желающие им добра; ка̄маих̣ — возможностями для чувственных удовольствий; ана̄лабдха — не затронутое; дхийах̣ — чье сознание; джушанти — ощущают; те — они; йат — которое; наирапекшйам — достижимое только абсолютной отрешенностью; на-видух̣ — они не знают; сукхам — счастье; мама — Мое
Перевод:
Тем, кто не желает услаждать свои чувства и чей ум всегда привязан ко Мне, тем, кто умиротворен, свободен от ложного эго и милостив ко всем живым существам, — тем Я дарую счастье, недоступное людям, привязанным к материальному миру.
Комментарий:
Служа Шри Кришне, источнику блаженства, чистые преданные всегда ощущают трансцендентное счастье, вследствие чего теряют всякий вкус к материальным удовольствиям и перестают интересоваться даже освобождением. У всех остальных людей есть корыстные желания, поэтому им не суждено испытать такое счастье. Чистые преданные всегда жаждут раздать счастье сознания Кришны всем вокруг, а потому таких преданных называют махантами, великими душами. В ходе служения к преданному приходит множество возможностей для чувственных наслаждений, однако чистый преданный никогда не поддается на эти приманки и не утрачивает достигнутого им трансцендентного уровня.
Следующие материалы:
Оригинал:
बाध्यमानोऽपि मद्भक्तो विषयैरजितेन्द्रिय: ।
प्राय: प्रगल्भया भक्त्या विषयैर्नाभिभूयते ॥ १८ ॥
प्राय: प्रगल्भया भक्त्या विषयैर्नाभिभूयते ॥ १८ ॥
Транскрипция:
ба̄дхйама̄но ’пи мад-бхакто
вишайаир аджитендрийах̣
пра̄йах̣ прагалбхайа̄ бхактйа̄
вишайаир на̄бхибхӯйате
вишайаир аджитендрийах̣
пра̄йах̣ прагалбхайа̄ бхактйа̄
вишайаир на̄бхибхӯйате
Синонимы:
ба̄дхйама̄нах̣ — побеспокоенный; апи — даже если; мат-бхактах̣ — Мой преданный; вишайаих̣ — объектами чувств; аджита — пока еще не победив; индрийах̣ — чувства; пра̄йах̣ — по сути; прагалбхайа̄ — действенной и сильной; бхактйа̄ — преданностью; вишайаих̣ — чувственными удовольствиями; на — не; абхибхӯйате — побеждается
Перевод:
Дорогой Уддхава, если Мой преданный еще не до конца обуздал свои чувства, его могут беспокоить материальные желания, однако благодаря стойкой преданности Мне он не падет жертвой чувственных удовольствий.
Комментарий:
Слово абхибхӯйате означает падение в материальный мир и поражение в битве с майей. Однако тот, кто непоколебимо предан Господу Кришне, никогда не разлучится с Ним, даже если такой человек еще не полностью совладал с чувствами. Слова прагалбхайа̄ бхактйа̄ указывают на того, кто обладает подлинной преданностью Господу Кришне, а не на того, кто хочет совершать грехи и пользуется мантрой Харе Кришна, чтобы избежать последствий своих грехов. Из-за прошлых дурных привычек и незрелости даже очень искренний преданный может порой чувствовать на себе влияние телесных представлений о жизни, тем не менее его непоколебимая преданность Господу Кришне защитит его. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит два примера. Могучий воин может получить от врага жестокий удар, однако благодаря своей храбрости и выносливости он не умрет и не потерпит поражения. Он примет удар и продолжит сражаться до победного конца. Подобно этому, человек может серьезно заболеть, но, принимая правильно подобранное лекарство, он вскоре пойдет на поправку.
Тем, кто идет по пути философских размышлений и аскезы, достаточно лишь слегка отклониться от своего пути, как они тут же падают. Но преданный, даже если он не достиг полного успеха, никогда не сходит с пути преданного служения. Пусть временами он поддается слабости, но его все равно считают преданным, если его преданность Господу Кришне сильна. Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (9.30):
апи чет су-дура̄ча̄ро
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣
самйаг вйавасито хи сах̣
«Даже если человек, занимающийся преданным служением, совершит самый отвратительный поступок, его все равно следует считать святым, ибо он исполнен решимости идти по верному пути».
Оригинал:
यथाग्नि: सुसमृद्धार्चि: करोत्येधांसि भस्मसात् ।
तथा मद्विषया भक्तिरुद्धवैनांसि कृत्स्नश: ॥ १९ ॥
तथा मद्विषया भक्तिरुद्धवैनांसि कृत्स्नश: ॥ १९ ॥
Транскрипция:
йатха̄гних̣ су-самр̣ддха̄рчих̣
каротй эдха̄м̇си бхасмаса̄т
татха̄ мад-вишайа̄ бхактир
уддхаваина̄м̇си кр̣тснаш́ах̣
каротй эдха̄м̇си бхасмаса̄т
татха̄ мад-вишайа̄ бхактир
уддхаваина̄м̇си кр̣тснаш́ах̣
Синонимы:
йатха̄ — как; агних̣ — огонь; су-самр̣ддха — пылающее; арчих̣ — чье пламя; кароти — превращает; эдха̄м̇си — дрова; бхасма-са̄т — в пепел; татха̄ — так же; мат-вишайа̄ — направленная на Меня; бхактих̣ — преданность; уддхава — о Уддхава; эна̄м̇си — грехи; кр̣тснаш́ах̣ — полностью
Перевод:
Дорогой Уддхава, как пылающий огонь превращает дрова в пепел, так и преданность Мне дотла сжигает грехи Моих преданных.
Комментарий:
Здесь необходимо отметить, что Господь говорит о преданности, которая подобна пылающему огню. Грешить в расчете на силу повторения святого имени — это очень тяжкое оскорбление, и показная преданность того, кто так оскорбляет святое имя, не считается пылающим огнем любви к Кришне. Как говорилось в предыдущем стихе, даже искренний преданный, для которого Господь Кришна стал единственной целью жизни, может из-за незрелости или прошлых дурных привычек пойти на поводу у своих чувств. Но, если преданный оступается случайно, не замыслив этого заранее, и горько раскаивается в содеянном, Господь тут же сжигает его грех, в точности как пламя в мгновение ока пожирает тонкую щепку. Господь Кришна необычайно могуществен, и тот, кто не желает знать иного прибежища, кроме Него, получает особые дары преданного служения Верховному Господу.