Текст 20

द‍ृष्ट्वा मां त उपव्रज्य कृत्वा पादाभिवन्दनम् ।
ब्रह्माणमग्रत: कृत्वा पप्रच्छु: को भवानिति ॥ २० ॥
др̣шт̣ва̄ ма̄м̇ та упавраджйа
кр̣тва̄ па̄да̄бхиванданам
брахма̄н̣ам агратах̣ кр̣тва̄
папраччхух̣ ко бхава̄н ити
др̣шт̣ва̄ — увидев; ма̄м — Меня; те — они (мудрецы); упавраджйа — приблизившись; кр̣тва̄ — совершив; па̄да — лотосным стопам; абхиванданам — поклоны; брахма̄н̣ам — Господа Брахму; агратах̣ — впереди; кр̣тва̄ — поместив; папраччхух̣ — спросили; ках̣ — «Кто Ты, господин?»; ити — так.

Перевод:

Мудрецы увидели Меня и, пропустив Брахму вперед, приблизились ко Мне. Они склонились к Моим лотосным стопам, а затем прямо спросили: «Кто Ты?»

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, комментируя этот стих, пишет: «Брахме не удалось ответить на вопрос мудрецов, и тогда он сосредоточил свой ум на Верховном Господе. В ответ на его молитвы Господь принял облик Хамсы и появился перед Господом Брахмой и мудрецами, которые, увидев Его, поинтересовались, кто Он такой».
Следующие материалы:

Текст 21

इत्यहं मुनिभि: पृष्टस्तत्त्वजिज्ञासुभिस्तदा ।
यदवोचमहं तेभ्यस्तदुद्धव निबोध मे ॥ २१ ॥
итй ахам̇ мунибхих̣ пр̣шт̣ас
таттва-джиджн̃а̄субхис тада̄
йад авочам ахам̇ тебхйас
тад уддхава нибодха ме
ити — так; ахам — Я; мунибхих̣ — мудрецами; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; таттва — истину о цели йоги; тада̄ — в это время; йат — то, что; авочам — сказал; ахам — Я; тебхйах̣ — им; тат — это; уддхава — дорогой Уддхава; нибодха — пожалуйста, узнай; ме — от Меня.

Перевод:

Дорогой Уддхава, мудрецы, стремясь узнать истинную цель практики йоги, стали задавать Мне вопросы. Послушай же, что Я им ответил.

Комментарий:

[]

Текст 22

वस्तुनो यद्यनानात्व आत्मन: प्रश्न‍ ईद‍ृश: ।
कथं घटेत वो विप्रा वक्तुर्वा मे क आश्रय: ॥ २२ ॥
вастуно йадй ана̄на̄тва
а̄тманах̣ праш́на ӣдр̣ш́ах̣
катхам̇ гхат̣ета во випра̄
вактур ва̄ ме ка а̄ш́райах̣
вастунах̣ — сущности бытия; йади — если; ана̄на̄тве — в концепции отсутствия индивидуальности; а̄тманах̣ — у дживы; ӣдр̣ш́ах̣ — такой; катхам — как; гхат̣ета — возможен или уместен; вах̣ — вас, которые спрашивают; випра̄х̣ — о брахманы; ва̄ — или; ме — Меня; ках̣ — какое; а̄ш́райах̣ — истинное состояние или прибежище.

Перевод:

О брахманы, если, спрашивая Меня, кто Я такой, вы полагаете, что Я тоже джива и что между вами и Мной нет никакой разницы, поскольку все души в конечном счете лишены индивидуальности, тогда в чем вообще смысл вашего вопроса? Что является нашим с вами истинным состоянием или прибежищем?

Комментарий:

А̄ш́райа значит «место отдохновения» или «прибежище». Вопрос Господа Кришны «Что является нашим истинным состоянием или прибежищем?» означает: «Какова наша истинная природа, изначальное положение?» Обрести покой и умиротворение можно только в своем естественном состоянии. К примеру, человек может путешествовать по всему свету, однако настоящее удовлетворение он чувствует только тогда, когда возвращается домой. Подобно этому, плачущий ребенок успокаивается лишь на руках у своей матери. Спрашивая о прибежище или месте отдохновения Его Самого и брахманов, Господь подразумевает вечное, изначальное состояние каждого живого существа.
Если бы Господь Кришна тоже относился к джива-таттве и если бы все живые существа, включая Его Самого, были во всех отношениях равны между собой, тогда не было бы особого смысла в том, чтобы кто-то задавал вопросы, а кто-то другой на них отвечал. На сложные вопросы способен верно ответить только тот, кто находится на более высоком уровне. Можно возразить, что истинный духовный учитель отвечает на все вопросы ученика, хотя является дживой, как и ученик. Чтобы разрешить это противоречие, следует помнить, что истинный духовный учитель говорит не от своего имени, а от лица Верховного Господа, который принадлежит к категории вишну-таттвы. Так называемый гуру, говорящий от своего имени, не может никому помочь, ибо не способен давать вразумительные ответы на серьезные вопросы. Итак, вопрос мудрецов ко бхава̄н («Кто Ты?») указывает на то, что Верховный Господь обладает вечной индивидуальностью. Тот факт, что мудрецы во главе с Брахмой выразили Господу почтение и совершили обряд поклонения Ему, указывает на то, что они повстречали Верховную Личность Бога. Господь Брахма, первое сотворенное живое существо во вселенной, не станет поклоняться никому, кроме Самого Бога.
Господь Кришна собирается ответить на изначальный вопрос мудрецов, в чем заключается высшее совершенство йоги. Как только человек утверждается в трансцендентном знании, взаимное влечение между материальным умом и материальными объектами чувств само собой сходит на нет. Духовный ум не привлекают объекты материального наслаждения, а потому, одухотворяя ум, можно без дополнительных усилий ослабить узел материального бытия. Ставя под сомнение уместность вопроса мудрецов, Господь показывает, что Он намерен выступить в роли их духовного учителя и дать им ценные наставления. Никогда не следует завидовать истинному духовному учителю, тем более если в роли учителя выступает Сам Верховный Господь, как в данном случае, когда Господь Хамса дает наставления Брахме и мудрецам во главе с Санака-Кумаром.