Текст 15

श्रीउद्धव उवाच
यदा त्वं सनकादिभ्यो येन रूपेण केशव ।
योगमादिष्टवानेतद् रूपमिच्छामि वेदितुम् ॥ १५ ॥
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
йада̄ твам̇ санака̄дибхйо
йена рӯпен̣а кеш́ава
йогам а̄дишт̣ава̄н этад
рӯпам иччха̄ми ведитум
ш́рӣ — Шри Уддхава сказал; йада̄ — когда; твам — <; санака — Санаке и другим; йена — в каком; рӯпен̣а — <; кеш́ава — дорогой Кешава; йогам — метод сосредоточения ума на Абсолютной Истине; а̄дишт̣ава̄н — преподал; этат — этот; рӯпам — облик; иччха̄ми — я хочу; ведитум — узнать.

Перевод:

Шри Уддхава сказал: Дорогой Кешава, когда и в каком облике Ты объяснял Санаке и его братьям науку йоги? Я хотел бы узнать об этом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

श्रीभगवानुवाच
पुत्रा हिरण्यगर्भस्य मानसा: सनकादय: ।
पप्रच्छु: पितरं सूक्ष्मां योगस्यैकान्तिकीं गतिम् ॥ १६ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
путра̄ хиран̣йагарбхасйа
ма̄наса̄х̣ санака̄дайах̣
папраччхух̣ питарам̇ сӯкшма̄м̇
йогасйаика̄нтикӣм̇ гатим
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; путра̄х̣ — сыновья; хиран̣йа — Господа Брахмы; ма̄наса̄х̣ — рожденные из ума; санака — во главе с Санакой Риши; папраччхух̣ — спросили; питарам — у своего отца (Брахмы); сӯкшма̄м — тонкой и потому трудной для понимания; йогасйа — науки йоги; гатим — о цели.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Некогда мудрецы во главе с Санакой, сыновья Брахмы, рожденные из его ума, задали своему отцу очень сложный вопрос, попросив его объяснить им высшую цель йоги.

Комментарий:

[]

Текст 17

सनकादय ऊचु:
गुणेष्वाविशते चेतो गुणाश्चेतसि च प्रभो ।
कथमन्योन्यसन्त्यागो मुमुक्षोरतितितीर्षो: ॥ १७ ॥
санака̄дайа ӯчух̣
гун̣ешв а̄виш́ате чето
гун̣а̄ш́ четаси ча прабхо
катхам анйонйа-сантйа̄го
мумукшор атититӣршох̣
санака — мудрецы во главе с Санакой сказали; гун̣ешу — в объекты чувств; а̄виш́ате — проникает; четах̣ — ум; гун̣а̄х̣ — объекты чувств; четаси — в ум; ча — тоже (проникают); прабхо — о повелитель; катхам — каков путь; анйонйа — от взаимосвязи ума и объектов чувств; сантйа̄гах̣ — отречения; мумукшох̣ — для того, кто стремится к освобождению; атититӣршох̣ — для того, кто хочет перестать потворствовать чувствам.

Перевод:

Мудрецы во главе с Санакой сказали: О повелитель, человеческий ум естественным образом влечет к материальным объектам чувств, и сами эти объекты в форме желаний так же естественно входят в ум. Поэтому, пожалуйста, объясни нам, как тот, кто стремится к освобождению и желает избавиться от привычки потворствовать чувствам, может разорвать эту взаимосвязь между объектами чувств и умом.

Комментарий:

Как уже говорилось, пока душа остается обусловленной, гуны природы, проявленные в виде объектов чувств, постоянно беспокоят ум, тем самым лишая человека возможности достичь подлинного совершенства жизни.