Текст 20

अयं हि जीवस्त्रिवृदब्जयोनि-
रव्यक्त एको वयसा स आद्य: ।
विश्लिष्टशक्तिर्बहुधेव भाति
बीजानि योनिं प्रतिपद्य यद्वत् ॥ २० ॥
айам̇ хи джӣвас три-вр̣д абджа-йонир
авйакта эко вайаса̄ са а̄дйах̣
виш́лишт̣а-ш́актир бахудхева бха̄ти
бӣджа̄ни йоним̇ пратипадйа йадват
айам — это; хи — непременно; джӣвах̣ — верховное живое существо, дающее жизнь другим; три — вмещающий три гуны материальной природы; абджа — вселенского цветка лотоса; йоних̣ — источник; авйактах̣ — непроявленный (с материальной точки зрения); эках̣ — один; вайаса̄ — с течением времени; сах̣ — Он; а̄дйах̣ — вечный; виш́лишт̣а — разделенные; ш́актих̣ — энергии; бахудха̄ — на многие части; ива — подобно; бха̄ти — Он является; бӣджа̄ни — семена; йоним — в плодородную землю; пратипадйа — попадающие; йат — как.

Перевод:

Верховный Господь, дающий жизнь каждому, изначально существует за пределами проявленного космоса. Он вместилище трех гун материальной природы и колыбель вселенского лотоса, в котором развивается мироздание. С течением времени вечный Господь, не теряя Своего единства, разделяет Свои материальные энергии и потому кажется проявленным в бесчисленных формах, подобно тому как из одного источника — плодородного поля, засеянного разными семенами, — возникают самые разнообразные деревья, кусты и другие растения.

Комментарий:

Как отмечает в своем комментарии Шрила Вирарагхава Ачарья, кто-то может спросить: кому в действительности принадлежит проявленный мир со всеми его полубогами, человеческими существами, животными, растениями, планетами, пространством и т. д.? Здесь Господь Кришна однозначно говорит, кто есть источник мироздания. Слово три-вр̣т означает, что три гуны природы не существуют сами по себе, но подчинены высшей власти. Суффикс вр̣т указывает на вартанам, «существование», что подразумевает существование трех гун материальной природы в теле Верховной Личности Бога. Ап в сочетании абджа-йони относится к воде, а джа — к рождению. Абджа — это сложнейшая по структуре материальная вселенная, которая выросла из Гарбходакашайи Вишну, возлежащего на водах океана Гарбходака. Слово йони, «колыбель», указывает на Личность Бога. Таким образом, абджа-йони означает, что Господь — источник всего мироздания. В действительности все творение находится в Нем. Поскольку три гуны природы подчиняются высшей власти Господа, по Его воле объекты материального мира внутри скорлупы вселенной послушно создаются, а через определенное время уничтожаются. Слово авйакта обозначает тонкую, духовную форму Господа, единственное, что существует до начала сотворения мира. Изначальная форма Господа, будучи духовной, не рождается, не меняется и не умирает. Она вечна. С течением времени материальные энергии Господа разделяются, проявляясь как тела, телесные атрибуты, объекты чувств, производные тел, ложное эго и чувство собственности. Так Господь распространяет Свою сознающую, живую энергию, называемую джива-шакти, которая проявляется в бесчисленных материальных формах: как люди, полубоги, животные и многие другие. На примере семян, которые попадают в плодородную землю, мы можем понять, каким образом из единого источника могут возникнуть бесчисленные проявления. Подобно этому, хотя Господь один, Он проявляется в бесчисленных формах благодаря экспансиям Своих разнообразных энергий.
Следующие материалы:

Текст 21

यस्मिन्निदं प्रोतमशेषमोतं
पटो यथा तन्तुवितानसंस्थ: ।
य एष संसारतरु: पुराण:
कर्मात्मक: पुष्पफले प्रसूते ॥ २१ ॥
йасминн идам̇ протам аш́ешам отам̇
пат̣о йатха̄ танту-вита̄на-сам̇стхах̣
йа эша сам̇са̄ра-тарух̣ пура̄н̣ах̣
карма̄тмаках̣ пушпа-пхале прасӯте
йасмин — в котором; идам — эта вселенная; протам — сотканная поперек; аш́ешам — вся; отам — и вдоль; пат̣ах̣ — ткань; йатха̄ — как; танту — нитях; вита̄на — в растянутых; сам̇стхах̣ — расположенная; йах̣ — то, что; эшах̣ — это; сам̇са̄ра — материального существования; тарух̣ — древо; пура̄н̣ах̣ — существующее с незапамятных времен; карма — к кармической деятельности; а̄тмаках̣ — естественно склонные; пушпа — первый результат, цветение; пхале — и плоды; прасӯте — производимые.

Перевод:

Как ткань состоит из продольных и поперечных нитей, так и вся вселенная, пребывающая в Верховном Господе, растянута на Его продольных и поперечных энергиях. Обусловленная душа с незапамятных времен меняет одно материальное тело на другое, и тела эти подобны огромным деревьям, которые поддерживают материальное существование каждого живого существа. Подобно обычным деревьям, которые сначала цветут, а затем плодоносят, такое тело-дерево порождает различные результаты материального бытия.

Комментарий:

Прежде чем принести плоды, дерево цветет. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слово пушпа- пхале указывает на счастье и страдания в материальном мире. Материальная жизнь обусловленной души может казаться цветущей, однако в конце концов она приносит горькие плоды старости, смерти и других несчастий. Привязанность к материальному телу, которое всегда требует чувственных удовольствий, — корень материального существования. Поэтому тело называют сам̇са̄ра-тару. Склонность использовать внешнюю энергию Верховного Господа для собственного наслаждения живет в нас с незапамятных времен, о чем свидетельствуют слова пура̄н̣ах̣ карма̄тмаках̣. Материальная вселенная — экспансия иллюзорной энергии Верховного Господа. Она всегда зависит от Него и едина с Ним. Поняв эти простые истины, обусловленные души могут прекратить свои бесконечные странствия по унылому царству майи.
Сочетание пушпа-пхале может также означать чувственное удовлетворение и освобождение. Подробно дерево материального бытия будет описано в следующих стихах.

Текст 22-23

द्वे अस्य बीजे शतमूलस्त्रिनाल:
पञ्चस्कन्ध: पञ्चरसप्रसूति: ।
दशैकशाखो द्विसुपर्णनीड-
स्त्रिवल्कलो द्विफलोऽर्कं प्रविष्ट: ॥ २२ ॥
अदन्ति चैकं फलमस्य गृध्रा
ग्रामेचरा एकमरण्यवासा: ।
हंसा य एकं बहुरूपमिज्यै-
र्मायामयं वेद स वेद वेदम् ॥ २३ ॥
две асйа бӣдже ш́ата-мӯлас три-на̄лах̣
пан̃ча-скандхах̣ пан̃ча-раса-прасӯтих̣
даш́аика-ш́а̄кхо дви-супарн̣а-нӣд̣ас
три-валкало дви-пхало ’ркам̇ правишт̣ах̣

аданти чаикам̇ пхалам асйа гр̣дхра̄
гра̄ме-чара̄ экам аран̣йа-ва̄са̄х̣
хам̇са̄ йа экам̇ баху-рӯпам иджйаир
ма̄йа̄-майам̇ веда са веда ведам
две — два; асйа — этого дерева; бӣдже — семени; ш́ата — сотни; мӯлах̣ — корней; три — три; на̄лах̣ — нижних ствола; пан̃ча — пять; скандхах̣ — верхних стволов; пан̃ча — пять; раса — соков; прасӯтих̣ — производящее; даш́а — десять; эка — и еще одна; ш́а̄кхах̣ — ветвей; дви — двух; супарн̣а — птиц; нӣд̣ах̣ — гнездо; три — три; валкалах̣ — вида коры; дви — два; пхалах̣ — плода; аркам — до солнца; правишт̣ах̣ — простирающееся; аданти — едят или наслаждаются; ча — также; экам — один; пхалам — плод; асйа — этого дерева; гр̣дхра̄х̣ — те, кто жаждет материальных наслаждений; гра̄ме — в семейной жизни; чара̄х̣ — живя; экам — другой; аран̣йа — в лесу; ва̄са̄х̣ — те, кто живет; хам̇са̄х̣ — подобные лебедям (святые люди); йах̣ — тот, кто; экам — Единого, Сверхдушу; баху — являющегося во множестве форм; иджйаих̣ — с помощью тех, кто достоин почитания, духовных учителей; ма̄йа̄ — произведенных энергией Верховного Господа; веда — знает; сах̣ — такой человек; веда — знает; ведам — истинный смысл ведических писаний.

Перевод:

У древа материального существования два семени, сотни корней, три нижних и пять верхних стволов. Оно источает пять ароматов и имеет одиннадцать ветвей. Две птицы свили на нем гнездо. Дерево покрыто тремя видами коры, приносит два плода и простирается до самого солнца. Те, кто жаждет материальных наслаждений и ведет семейную жизнь, вкушают один из этих плодов. Другой же плод вкушают люди, отрекшиеся от мира, подобные лебедям. Тот, кто при помощи духовных учителей может понять, что это дерево — проявление энергии единой Высшей Истины, предстающей во множестве форм, воистину знает смысл ведических писаний.

Комментарий:

Два семени этого древа — греховные и праведные поступки. Сотни его корней — бесчисленные материальные желания, которые приковывают живых существ к материальному миру. Три нижних ствола представляют три гуны материальной природы, а пять верхних — грубые материальные элементы. Дерево источает пять ароматов — звук, форму, прикосновение, вкус и запах, и у него насчитывается одиннадцать ветвей — пять органов действия и пять познающих органов, а также ум. Две птицы, душа и Сверхдуша, свили на этом дереве гнездо. Три вида коры — это воздух, желчь и слизь, составные элементы тела. Два плода этого древа — счастье и страдания.
Те, чья жизнь посвящена попыткам наслаждаться обществом красивых женщин, деньгами и другими прелестями иллюзорной энергии, вкушают плод страданий. Следует помнить, что даже на райских планетах есть беспокойства и смерть. Те, кто отрекся от материальных целей и вступил на путь духовного просветления, наслаждаются плодом счастья. Тот, кто прибегает к помощи истинных духовных учителей, может понять, что это замысловатое дерево всего лишь проявление внешней энергии единого Верховного Господа, которому нет соперников или равных. Человек, который видит Верховного Господа высшей причиной всего сущего, обладает совершенным знанием. Но тот, кто поглощен ведическими обрядами или ведической философией, не обладая при этом знанием о Верховном Господе, пока еще не достиг совершенства жизни.