Текст 43-45

सूर्ये तु विद्यया त्रय्या हविषाग्नौ यजेत माम् ।
आतिथ्येन तु विप्राग्र्‍ये गोष्वङ्ग यवसादिना ॥ ४३ ॥
वैष्णवे बन्धुसत्कृत्या हृदि खे ध्याननिष्ठया ।
वायौ मुख्यधिया तोये द्रव्यैस्तोयपुर:सरै: ॥ ४४ ॥
स्थण्डिले मन्त्रहृदयैर्भोगैरात्मानमात्मनि ।
क्षेत्रज्ञं सर्वभूतेषु समत्वेन यजेत माम् ॥ ४५ ॥
сӯрйе ту видйайа̄ траййа̄
хавиша̄гнау йаджета ма̄м
а̄титхйена ту випра̄грйе
гошв ан̇га йаваса̄дина̄

ваишн̣аве бандху-сат-кр̣тйа̄
хр̣ди кхе дхйа̄на-ништ̣хайа̄
ва̄йау мукхйа-дхийа̄ тойе
дравйаис тойа-пурах̣сараих̣

стхан̣д̣иле мантра-хр̣дайаир
бхогаир а̄тма̄нам а̄тмани
кшетра-джн̃ам̇ сарва-бхӯтешу
саматвена йаджета ма̄м
сӯрйе — в солнце; ту — воистину; видйайа̄ — произнося особые гимны из Вед, проводя соответствующие обряды и кланяясь; хавиша̄ — предлагая чистое топленое масло; агнау — в огне; йаджета — нужно поклоняться; ма̄м — Мне; а̄титхйена — с почтением принимая их как дорогих гостей, даже если они приходят без приглашения; ту — воистину; випра — из брахманов; гошу — в коровах; ан̇га — о Уддхава; йаваса — кормя их травой и всячески о них заботясь; ваишн̣аве — в вайшнавах; бандху — посредством теплых дружеских взаимоотношений; сат — почитая; хр̣ди — в сердце; кхе — во внутреннем пространстве; дхйа̄на — в медитации; ништ̣хайа̄ — с помощью сосредоточения; ва̄йау — в воздухе; мукхйа — самое главное; дхийа̄ — понимая разумом; тойе — в воде; дравйаих̣ — материальными элементами; тойа — водой и проч.; стхан̣д̣иле — в земле; мантра — используя секретные мантры; а̄тма̄нам — дживе, душе; а̄тмани — в теле; кшетра — Сверхдуше; сарва — во всех живых существах; саматвена — видя, что Господь в равной степени пребывает повсюду; йаджета — человек должен поклоняться; ма̄м — Мне.

Перевод:

Дорогой Уддхава, поклоняться Мне в солнце следует, произнося особые ведические мантры, а также проводя соответствующие обряды и падая ниц передо Мной. Поклоняться Мне в огне можно, возливая в него топленое масло. Поклоняться Мне в брахманах можно, с почтением принимая их в своем доме как дорогих гостей, даже когда они приходят без приглашения. Можно поклоняться Мне в коровах, предлагая им траву и подходящие злаки и заботясь о том, чтобы коровы были счастливы и здоровы. Можно поклоняться Мне в вайшнавах, предлагая им свою искреннюю дружбу и относясь к ним с глубочайшим почтением. Человек может поклоняться Мне с помощью непрерывной медитации, заключив Меня во внутреннее пространство своего сердца. А в воздухе Мне поклоняются, постигая прану, жизненный воздух, как главный среди всех элементов. Мне, присутствующему в воде, поклоняются, предлагая саму воду и другие предметы, в частности цветы и листья туласи. Поклоняться Мне в земле можно, правильно пользуясь секретными биджа-мантрами. Можно поклоняться Мне в конкретном живом существе, предлагая ему еду и другие вещи, доставляющие удовольствие. А можно поклоняться Мне и во всех живых существах, видя Сверхдушу, пребывающую в каждом из них, и потому ко всем относясь одинаково.

Комментарий:

В этих трех стихах подчеркивается, что нужно поклоняться Верховному Господу, пребывающему во всех живых существах. Не рекомендуется считать Всевышним какой-либо материальный или духовный объект, помимо Самого Господа. Непрерывно помня о Господе в Его вездесущем аспекте, можно круглые сутки оставаться в смиренном умонастроении, подобающем для поклонения Богу. В таком состоянии человек естественным образом будет стараться использовать все материальные и духовные элементы в любовном служении Господу Кришне. Если под влиянием невежества мы забываем Верховную Личность Бога, в нас может развиться склонность к поклонению могущественным явлениям материальной природы в отрыве от поклонения Верховному Господу или же мы можем возомнить Всевышним самих себя. Следует оставаться в здравом уме и поклоняться Верховному Господу, понимая, что Он присутствует во всем сущем.
Следующие материалы:

Текст 46

धिष्ण्येष्वित्येषु मद्रूपं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: ।
युक्तं चतुर्भुजं शान्तं ध्यायन्नर्चेत्समाहित: ॥ ४६ ॥
дхишн̣йешв итй эшу мад-рӯпам̇
ш́ан̇кха-чакра-гада̄мбуджаих̣
йуктам̇ чатур-бхуджам̇ ш́а̄нтам̇
дхйа̄йанн арчет сама̄хитах̣
дхишн̣йешу — в ранее упомянутых местах поклонения; ити — так (при помощи упомянутых методов); эшу — в них; мат — Моей трансцендентной форме; ш́ан̇кха — раковиной; чакра — диском Сударшана; гада̄ — палицей; амбуджаих̣ — цветком лотоса; йуктам — оснащенной; чатух̣ — с четырьмя руками; ш́а̄нтам — умиротворенной; дхйа̄йан — погружаясь в медитацию; арчет — нужно поклоняться; сама̄хитах̣ — очень внимательно.

Перевод:

Таким образом, следуя этим методам поклонения Мне в местах, которые Я упомянул, человек должен медитировать на Мой трансцендентный, исполненный умиротворения облик, в четырех руках которого находятся раковина, диск Сударшана, палица и цветок лотоса. Так, созерцая Меня, человек должен поклоняться Мне с неослабным вниманием.

Комментарий:

Ранее Господь объяснил, что Он является Своим чистым преданным в различных трансцендентных обликах, тем самым позволяя им безмерно углубить свою любовь к Нему. В этом стихе в общих чертах описывается Сверхдуша, Параматма, четырехрукая форма Нараяны, в которой Господь входит в каждый атом мироздания. Но чистые преданные не медитируют на Господа, пребывающего в сердце всех существ, а занимаются активным служением конкретной форме Бога, например Раме или Кришне. Так они достигают совершенства в постижении Бхагавана, Верховного Господа, проводящего в духовном мире трансцендентные игры в кругу Своих преданных. Но даже тот, кто все еще живет в материальном мире, может одухотворить свое бытие, если сможет увидеть Верховного Господа во всем сущем и поклоняться Ему при помощи постоянной медитации. Кроме того, как указывалось в предыдущих стихах, человек должен ходить в храм, поклоняться Божеству и участвовать в духовных праздниках. Не стоит гордо заявлять, что тому, кто медитирует на Господа, находящегося внутри природы, нет нужды ходить в храм. Сам Господь неоднократно подчеркивает важность поклонения Божеству в храме. Слово сама̄хита, употребленное в данном стихе, означает самадхи. Человек, который внимательно поклоняется Божеству или слушает и рассказывает об играх Господа Кришны, без сомнения, находится в самадхи. Всегда поклоняясь Господу и прославляя Его, он становится освобожденной душой и со временем полностью выходит из-под влияния сил материального космоса. Живое существо называют атмой, вечной душой, поскольку у души есть отношения с Параматмой, Верховной Личностью Бога. Благодаря поклонению Господу пробуждается наша вечная природа, и, по мере того как растет наш энтузиазм и стойкость в преданном служении, материальное бытие постепенно улетучивается.

Текст 47

इष्टापूर्तेन मामेवं यो यजेत समाहित: ।
लभते मयि सद्भ‍‍क्तिं मत्स्मृति: साधुसेवया ॥ ४७ ॥
ишт̣а̄-пӯртена ма̄м эвам̇
йо йаджета сама̄хитах̣
лабхате майи сад-бхактим̇
мат-смр̣тих̣ са̄дху-севайа̄
ишт̣а̄ — жертвоприношениями ради собственного блага; пӯртена — и праведными поступками на благо других, например рытьем колодцев; ма̄м — Мне; эвам — так; йах̣ — тот, кто; йаджета — поклоняется; сама̄хитах̣ — сосредоточив на Мне ум; лабхате — такой человек обретает; майи — Мне; сат — непоколебимое преданное служение; мат — подкрепленное духовным опытом знание обо Мне; са̄дху — превосходному; севайа̄ — благодаря служению.

Перевод:

Тот, кто проводит жертвоприношения и совершает благочестивые поступки ради того, чтобы порадовать Меня, и кто тем самым поклоняется Мне с неослабным вниманием, обретает непоколебимое преданное служение Мне. Благодаря превосходному качеству своего служения такой человек обретает подлинное знание обо Мне.

Комментарий:

Слово ишт̣а̄-пӯртена («жертвоприношения и благочестивые поступки») не указывает на отклонение с пути чистого преданного служения Господу. Господа Кришну, или Вишну, называют Ягьей, господином жертвоприношений, а в «Бхагавад-гите» (5.29) Господь Кришна говорит: бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м — «Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями». Высшее из жертвоприношений — повторение святых имен Господа, и, приняв покровительство Его имен, человек обретает непоколебимую преданность Богу и ясное понимание Абсолютной Истины. Тот, кто постиг свою истинную природу, считает преданное служение смыслом всей жизни и занимается им очень внимательно. Постоянно прославляя духовного учителя и Верховную Личность Бога и поклоняясь их лотосным стопам, такой человек поддерживает в себе желание заниматься преданным служением. Таким образом, хари-нама-киртана и гуру- пуджа — единственные методы, при помощи которых можно достичь уровня чистого преданного служения. Когда хари-киртана увеличивается в масштабах, ее называют кришна-санкиртаной. Не следует иссушать себя выдуманными аскезами или несанкционированными обрядами; напротив, необходимо со всем энтузиазмом принять участие в великом жертвоприношении шри-кришна- санкиртана, которое дает любому человеку возможность легко достичь высшего совершенства.