Текст 12-13
Оригинал:
प्रकृतिस्थोऽप्यसंसक्तो यथा खं सवितानिल: ।
वैशारद्येक्षयासङ्गशितया छिन्नसंशय: ॥ १२ ॥
प्रतिबुद्ध इव स्वप्नान्नानात्वाद् विनिवर्तते ॥ १३ ॥
वैशारद्येक्षयासङ्गशितया छिन्नसंशय: ॥ १२ ॥
प्रतिबुद्ध इव स्वप्नान्नानात्वाद् विनिवर्तते ॥ १३ ॥
Транскрипция:
пракр̣ти-стхо ’пй асам̇сакто
йатха̄ кхам̇ савита̄нилах̣
ваиш́а̄радйекшайа̄сан̇га-
ш́итайа̄ чхинна-сам̇ш́айах̣
пратибуддха ива свапна̄н
на̄на̄тва̄д винивартате
йатха̄ кхам̇ савита̄нилах̣
ваиш́а̄радйекшайа̄сан̇га-
ш́итайа̄ чхинна-сам̇ш́айах̣
пратибуддха ива свапна̄н
на̄на̄тва̄д винивартате
Синонимы:
пракр̣ти — в материальном мире; стхах̣ — находящийся; апи — хотя; асам̇сактах̣ — полностью отрешен от чувственных наслаждений; йатха̄ — словно; кхам — небо; савита̄ — солнце; анилах̣ — ветер; ваиш́а̄радйа̄ — самым острым; ӣкшайа̄ — зрением; асан̇га — отрешенностью; ш́итайа̄ — отточенным; чхинна — режет на куски; сам̇ш́айах̣ — сомнения; пратибуддхах̣ — пробужденный; ива — как; свапна̄т — ото сна; на̄на̄тва̄т — от двойственности разнообразия материального мира; винивартате — человек отворачивается (отрекается).
Перевод:
Хотя небо, или пространство, — это место, в котором покоится все сущее, оно ни с чем не смешивается и ничем не обусловливается. Солнце тоже никак не смешивается с водой бесчисленных водоемов, в которых оно отражается, и могучий ветер, дующий повсюду, не обусловливается бесчисленными запахами и атмосферой, через которую он пролетает. Точно так же душа, осознавшая свою истинную природу, полностью отрешена от материального тела и окружающего мира. Она словно проснулась и стряхнула с себя сон. Вооружившись проницательностью, отточенной с помощью отрешенности, такая душа разрубает на куски все свои сомнения и полностью отводит свое сознание от бесконечного материального разнообразия.
Комментарий:
Как утверждает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, осознавшая себя душа разрубает на куски все свои сомнения прямым опытом соприкосновения со своим истинным духовным «я». Верховная Личность Бога — это Господь Кришна, и ничто не может существовать отдельно от Него. Это глубокое знание разбивает вдребезги все сомнения. Как утверждается здесь, пракр̣ти-стхо ’пй асам̇сактах̣: тот, кто постиг свое «я», не запутывается в материальном творении Господа, хотя и находится в его пределах, напоминая этим свойством небо, солнце или ветер. Слово на̄на̄тва, «материальное разнообразие», относится к материальному телу живого существа, а также к телам других и к бесконечным приспособлениям для физических или эмоциональных чувственных удовольствий. Пробуждая в себе сознание Кришны, человек полностью отстраняется от иллюзорных чувственных удовольствий и увлеченно шаг за шагом начинает постигать душу, живущую в теле. Пример с двумя птицами на одном дереве позволяет понять, что индивидуальная душа и Личность Бога полностью обособлены от грубого и тонкого материального тела. Если человек повернется лицом к Господу и признает свою вечную зависимость от Него, он больше не будет испытывать беспокойства и страдания, хотя по-прежнему будет находиться в материальном мире. Постоянно соприкасаясь с материальными объектами, живое существо становится с каждым разом лишь более беспокойным, тогда как соприкосновение с Абсолютной Истиной, Шри Кришной, сразу же приносит живому существу умиротворение. Поэтому разумный человек отворачивается от мира материи и возрождает свое духовное «я» в полном сознании Кришны.
Следующие материалы: