Шримад-Бхагаватам 11.10.4
Оригинал:
निवृत्तं कर्म सेवेत प्रवृत्तं मत्परस्त्यजेत् ।
जिज्ञासायां सम्प्रवृत्तो नाद्रियेत् कर्मचोदनाम् ॥ ४ ॥
जिज्ञासायां सम्प्रवृत्तो नाद्रियेत् कर्मचोदनाम् ॥ ४ ॥
Транскрипция:
нивр̣ттам̇ карма севета
правр̣ттам̇ мат-парас тйаджет
джиджн̃а̄са̄йа̄м̇ самправр̣тто
на̄дрийет карма-чодана̄м
правр̣ттам̇ мат-парас тйаджет
джиджн̃а̄са̄йа̄м̇ самправр̣тто
на̄дрийет карма-чодана̄м
Синонимы:
нивр̣ттам — предписанные обязанности; карма — такие действия; севета — следует совершать; правр̣ттам — потворство чувствам; мат-парах̣ — тот, кто предан Мне; тйаджет — должен отбросить; джиджн̃а̄са̄йа̄м — поисками духовной истины; самправр̣ттах̣ — будучи поглощен; на — не; а̄дрийет — должен выполнять; карма — любую материальную деятельность; чодана̄м — наставления, регулирующие
Перевод:
Тот, кто сосредоточил на Мне свой ум и сделал Меня целью своей жизни, должен отказаться от деятельности, направленной на чувственные наслаждения, и вместо этого выполнять работу, основанную на принципах духовного совершенствования. Но если человек полностью поглощен поисками сокровища души, то ему не нужно обращать внимания на правила священных писаний, регулирующие кармическую деятельность.
Комментарий:
По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слова джиджн̃а̄са̄йа̄м̇ самправр̣ттах̣ указывают на йога категории йога-а̄рӯд̣ха, высокой ступени развития. В «Бхагавад- гите» (6.3–4) говорится:
а̄рурукшор мунер йогам̇
карма ка̄ран̣ам учйате
йога̄рӯд̣хасйа тасйаива
ш́амах̣ ка̄ран̣ам учйате
карма ка̄ран̣ам учйате
йога̄рӯд̣хасйа тасйаива
ш́амах̣ ка̄ран̣ам учйате
йада̄ хи нендрийа̄ртхешу
на кармасв анушаджджате
сарва-сан̇калпа-саннйа̄сӣ
йога̄рӯд̣хас тадочйате
на кармасв анушаджджате
сарва-сан̇калпа-саннйа̄сӣ
йога̄рӯд̣хас тадочйате
«Говорится, что для того, кто только начал заниматься восьмиступенчатой йогой, средством достижения цели служит деятельность, а для того, кто достиг совершенства, средством становится полное прекращение материальной деятельности. Говорят также, что йог достигает совершенства, когда, полностью избавившись от материальных желаний, перестает искать чувственных удовольствий и заниматься материальной деятельностью». Можно привести следующий пример. Обычный человек будет пытаться наслаждаться женским обществом ради удовлетворения материальных чувств. Это называется правритта-кармой, путем чувственных наслаждений. Религиозный человек также может захотеть жить с женщиной, однако общение с ней он будет строить на принципах варнашрамы. Но тот, кто полностью поглощен духовным развитием, в конечном итоге откажется от любых удовольствий — дозволенных или незаконных, — получаемых от взаимоотношений с противоположным полом. Есть еще один пример. На стадии правритта-кармы, примитивного удовлетворения чувств, человек будет есть всё, что доставляет удовольствие его языку. Материалистичные преданные тоже иногда готовят роскошные блюда и предлагают их Божеству, но не для того, чтобы доставить удовольствие Господу, а чтобы удовлетворить собственный язык и желудок. Но человек категории самправритта (полностью занятый деятельностью на духовном плане) никогда не думает об удовлетворении своего языка. Он избегает обычной пищи, приготовленной материалистичными людьми, и в умеренных количествах — так, чтобы ему хватало сил служить Кришне, — питается блюдами, предложенными с любовью Божеству.
Пользуясь методом постижения своей духовной природы, обусловленное живое существо постепенно поднимается с самого низкого уровня материалистичного сознания к полной поглощенности служением Личности Бога и любовью к Нему. На первых порах человек учится тому, как обуздывать свою склонность к наслаждению; для этого он предлагает плоды своей деятельности Господу. Однако на высшем уровне духовной практики у человека отсутствует импульс к кармической деятельности (карма-чодана̄м), и он просто, без корыстных мотивов, служит с любовью Господу. К примеру, санньяси или даже грихастхе, который отрекся от мирских занятий и проповедует сознание Кришны, не нужно принимать во внимание правила священных писаний, касающиеся чувственных наслаждений в семейной жизни. На самом деле каждый человек должен приступить к исполнению своих трансцендентных обязанностей в сознании Кришны. Вместо того чтобы работать ради претворения в жизнь собственных желаний, а затем предлагать результаты своего труда Кришне, нужно напрямую удовлетворять Господа, посвятив себя выполнению Его сокровенных желаний.
По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, любые попытки наслаждаться материальным миром — неважно, освящены они авторитетом писаний или нет, — в конечном итоге обернутся противоречиями. Нам следует подняться на уровень подлинной свободы от желаний — уровень чистой любви к Богу — и тем самым разрешить все проблемы жизни.
Следующие материалы:
Оригинал:
यमानभीक्ष्णं सेवेत नियमान् मत्पर: क्वचित् ।
मदभिज्ञं गुरुं शान्तमुपासीत मदात्मकम् ॥ ५ ॥
मदभिज्ञं गुरुं शान्तमुपासीत मदात्मकम् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
йама̄н абхӣкшн̣ам̇ севета
нийама̄н мат-парах̣ квачит
мад-абхиджн̃ам̇ гурум̇ ш́а̄нтам
упа̄сӣта мад-а̄тмакам
нийама̄н мат-парах̣ квачит
мад-абхиджн̃ам̇ гурум̇ ш́а̄нтам
упа̄сӣта мад-а̄тмакам
Синонимы:
йама̄н — главным регулирующим принципам, таким как запрет на убийство; абхӣкшн̣ам — всегда; севета — человек должен следовать; нийама̄н — второстепенным правилам, таким как соблюдение чистоты; мат-парах̣ — тот, кто предан Мне; квачит — насколько это возможно; мат-абхиджн̃ам — тому, кто обладает настоящим знанием обо Мне (как о личности); гурум — духовному учителю; ш́а̄нтам — умиротворенному; упа̄сӣта — он должен служить; мат-а̄тмакам — который неотличен от Меня
Перевод:
Тот, кто считает Меня высшей целью жизни, должен строго следовать наставлениям священных писаний, запрещающим совершать грехи, и, насколько это возможно, придерживаться менее важных правил, таких как соблюдение чистоты. Но самое главное, что необходимо сделать, — это обратиться к истинному духовному учителю, который в совершенстве знает Меня таким, какой Я есть, который умиротворен и благодаря своему возвышенному духовному положению неотличен от Меня.
Комментарий:
Слово йама̄н относится к главным правилам священных писаний, которым следуют, если желают сохранить чистоту. Все истинные последователи Движения сознания Кришны должны исключить из своего рациона мясо, рыбу и яйца, а также отказаться от одурманивающих веществ, азартных игр и недозволенных связей с противоположным полом. Слово абхӣкшн̣ам указывает на то, что никогда, даже в самых трудных ситуациях, человек не должен совершать подобные действия. Слово нийама̄н указывает на рекомендуемые действия. Например, всем рекомендуется совершать омовение три раза в день, однако это не строгое правило. В сложных ситуациях можно и не мыться три раза в день, но при этом не снижать свой духовный уровень. Однако, если человек совершит греховное, запрещенное действие, пусть даже в тяжелой ситуации, ему не избежать падения. Но в конечном итоге, как объясняется в «Упадешамрите», одна лишь приверженность правилам не приведет нас к духовному совершенству. Нужно обратиться к духовному учителю, который в совершенстве знает Бога как личность (мад-абхиджн̃ам). Слово мат («Меня») исключает из числа истинных духовных учителей тех, кто считает Абсолютную Истину чем-то безличным. Кроме того, гуру держит под контролем свои чувства, поэтому его называют ш́а̄нта, умиротворенным. И вследствие своей безраздельной преданности миссии Господа духовный учитель неотличен от Личности Бога (мад-а̄тмакам).
Оригинал:
अमान्यमत्सरो दक्षो निर्ममोदृढसौहृद: ।
असत्वरोऽर्थजिज्ञासुरनसूयुरमोघवाक् ॥ ६ ॥
असत्वरोऽर्थजिज्ञासुरनसूयुरमोघवाक् ॥ ६ ॥
Транскрипция:
ама̄нй аматсаро дакшо
нирмамо др̣д̣ха-саухр̣дах̣
асатваро ’ртха-джиджн̃а̄сур
анасӯйур амогха-ва̄к
нирмамо др̣д̣ха-саухр̣дах̣
асатваро ’ртха-джиджн̃а̄сур
анасӯйур амогха-ва̄к
Синонимы:
ама̄нӣ — без ложного эго, то есть не считающий себя совершающим действия; аматсарах̣ — ни к кому не испытывающий враждебных чувств; дакшах̣ — не ленивый; нирмамах̣ — свободный от чувства собственности по отношению к своей жене, детям, дому, обществу и т. д; др̣д̣ха-саухр̣дах̣ — всегда сохраняющий теплое, дружественное настроение в отношениях с духовным учителем, своим дорогим божеством; асатварах̣ — которого не сбивает с толку мирская страсть; артха-джиджн̃а̄сух̣ — желающий обрести знание об Абсолютной Истине; анасӯйух̣ — свободный от зависти; амогха-ва̄к — избегающий бессмысленных разговоров
Перевод:
Слуга или ученик духовного учителя должен быть свободен от тщеславия и никогда не считать себя совершающим действия. Он ни к кому не должен относиться враждебно. Ему следует быть бодрым, никогда не лениться, а также перестать считать своей собственностью объекты чувств, включая жену, детей, дом и общество. Он должен сохранять теплое дружеское отношение к духовному учителю, никогда не отклоняться от истины и не поддаваться иллюзии. Слуга или ученик должен стремиться как можно глубже постичь духовную науку, никогда никому не завидовать и всегда избегать бессмысленных разговоров.
Комментарий:
Никто не может объявлять себя вечным владельцем своей так называемой жены, семьи, дома, друзей и т. д. Все эти материальные отношения появляются и исчезают, подобно пузырькам на поверхности океана. Никто не может провозглашать себя создателем материальных элементов, из которых возникли дом, общество и семья. Если бы родители действительно были создателями тел своих детей, дети никогда не умирали бы прежде своих родителей: те просто сделали бы для своих отпрысков новые тела. Не умирали бы и сами родители, поскольку могли бы создать для себя новые тела взамен старых. На самом деле создателем всех тел и материальных элементов, с помощью которых мы строим наши материальные сообщества, является Бог. Поэтому, пока смерть не вырвала все эти желанные материальные объекты из наших рук, мы должны добровольно использовать их в служении духовному учителю, истинному представителю Господа Кришны. В этом случае они станут причиной счастья, а не скорби.