Текст 18

न देहिनां सुखं किञ्चिद् विद्यते विदुषामपि ।
तथा च दु:खं मूढानां वृथाहङ्करणं परम् ॥ १८ ॥
на дехина̄м̇ сукхам̇ кин̃чид
видйате видуша̄м апи
татха̄ ча дух̣кхам̇ мӯд̣ха̄на̄м̇
вр̣тха̄хан̇каран̣ам̇ парам
на — не; дехина̄м — из воплощенных существ; сукхам — счастье; кин̃чит — какое то; видйате — есть; видуша̄м — тех, кто разумен; апи — даже; татха̄ — точно так же; ча — и; дух̣кхам — несчастье; мӯд̣ха̄на̄м — больших глупцов; вр̣тха̄ — бесполезное; ахан̇каран̣ам — ложное эго; парам — исключительно.

Перевод:

В материальном мире мы видим, что даже разумный человек порой несчастен, и наоборот, даже последний глупец бывает счастлив. Мысль о том, что можно стать счастливым, искусно занимаясь материальной деятельностью, — это всего лишь бессмысленное проявление ложного эго.

Комментарий:

Кто-то возразит, что в материальном мире разумный человек может со знанием дела совершать благочестивые поступки и таким образом никогда не испытывать страданий, поскольку любое несчастье — это результат греха, или неправедных поступков. Но мы часто видим, как даже разумным, праведным людям приходится страдать, поскольку они порой не могут выполнить свои обязанности, а иногда вольно или невольно совершают запретные действия. Этим аргументом Господь опровергает теорию о том, что можно постоянно оставаться счастливым силой одного только мирского благочестия, не обладая сознанием Кришны.
С другой стороны, мы видим, как порой самые глупые или грешные люди становятся счастливыми, поскольку даже закоренелые грешники могут случайно совершить благочестивый поступок — например, сами того не ведая, проехать через место паломничества или помочь святому человеку. Материальное творение Бога устроено так сложно и запутанно, что даже праведники иногда совершают грехи, а грешники — праведные поступки. Поэтому в материальном мире не найти ни абсолютного счастья, ни абсолютного горя. Обусловленная душа находится здесь в подвешенном состоянии, ровным счетом ничего не понимая, поскольку у нее нет совершенного знания. Праведность и грех — относительные материальные понятия, которые дарят живому существу относительные счастье и несчастье. Абсолютное счастье можно испытать на духовном уровне, полностью развив в себе сознание Кришны, любовь к Богу. Итак, материальная жизнь всегда двусмысленна и относительна, тогда как жизнь в сознании Кришны может наделить нас настоящим, совершенным счастьем.
Следующие материалы:

Текст 19

यदि प्राप्तिं विघातं च जानन्ति सुखदु:खयो: ।
तेऽप्यद्धा न विदुर्योगं मृत्युर्न प्रभवेद् यथा ॥ १९ ॥
йади пра̄птим̇ вигха̄там̇ ча
джа̄нанти сукха-дух̣кхайох̣
те ’пй аддха̄ на видур йогам̇
мр̣тйур на прабхавед йатха̄
йади — если; пра̄птим — достижение; вигха̄там — устранение; ча — также; джа̄нанти — они знают; сукха — счастья; дух̣кхайох̣ — и страдания; те — они; апи — тем не менее; аддха̄ — непосредственно; на — не; видух̣ — знают; йогам — метода; мр̣тйух̣ — смерть; на — не; прабхавет — распространит свою власть; йатха̄ — благодаря которому.

Перевод:

Даже если люди знают, как обрести счастье и избежать горя, им все равно неведом метод, благодаря которому они смогут вырваться из-под власти смерти.

Комментарий:

Если так называемые разумные материалисты знают, как обретать счастье и устранять беды, то почему бы им не избавить людей от неминуемой смерти? Ученые кропотливо трудятся над разрешением этой проблемы, но, поскольку они не оправдали возложенных на них ожиданий, их сложно назвать по- настоящему разумными. На самом деле им неизвестны методы, с помощью которых можно достичь счастья и избавиться от страданий. Крайне глупо полагать, что можно быть счастливым, лежа на плахе и видя, как над тобой заносят топор. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите»: мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам — «Я Сам предстаю перед вами в облике смерти и все забираю». Нам не следует безрассудно закрывать глаза на беды материальной жизни. Вместо этого нужно принять беспричинную милость Господа, которую Он столь щедро раздал всем и каждому, воплотившись как Чайтанья Махапрабху. Мы должны найти прибежище у лотосных стоп Господа Чайтаньи, ибо то, что Он предлагает нам, является по-настоящему действенным методом, при помощи которого можно достичь абсолютного счастья. Господь Чайтанья велит нам петь святые имена Господа; таково желание Бога, и в наших же интересах воспользоваться этим методом.

Текст 20

कोऽन्वर्थ: सुखयत्येनं कामो वा मृत्युरन्तिके ।
आघातं नीयमानस्य वध्यस्येव न तुष्टिद: ॥ २० ॥
ко ’нв артхах̣ сукхайатй энам̇
ка̄мо ва̄ мр̣тйур антике
а̄гха̄там̇ нӣйама̄насйа
вадхйасйева на тушт̣и-дах̣
ках̣ — какое; ну — ну; артхах̣ — материальный предмет; сукхайати — приносит счастье; энам — человеку; ка̄мах̣ — чувственные удовольствия, получаемые от материальных вещей; ва̄ — или; мр̣тйух̣ — смерть; антике — поджидающая рядом; а̄гха̄там — на место казни; нӣйама̄насйа — тому, кого ведут; вадхйасйа — осужденному на смерть; ива — подобно; на — совсем не; тушт̣и — приносит удовлетворение.

Перевод:

Смерть — отнюдь не самый приятный опыт, а поскольку каждый здесь подобен осужденному, которого ведут к месту казни, много ли счастья люди могут извлечь из материальных предметов или получаемых от этих предметов удовольствий?

Комментарий:

Во всех странах принято, что перед казнью осужденного обильно кормят. Но для осужденного такой пир — страшное напоминание о надвигающейся смерти, поэтому он не получает от своей последней трапезы никакого удовольствия. Точно так же ни один разумный человек не может быть доволен материальной жизнью, ибо всех нас поджидает неподалеку смерть, которая в любой момент может нанести свой сокрушительный удар. Если человек сидит в своей гостиной, а рядом с ним, на полу, расположилась смертельно опасная змея, станет ли он спокойно смотреть телевизор или читать книгу, зная, что в любой момент страшные ядовитые зубы могут вонзиться ему в лодыжку? Аналогичным образом ни один человек, если, конечно, он еще не совсем выжил из ума, не может восторгаться материальной жизнью или искать для себя здесь тихую гавань. Память о неизбежной смерти должна побуждать нас становиться серьезными и решительными в духовной жизни.