Текст 18

किं कृतं मन्दभाग्यैर्न: किं वदिष्यन्ति नो जना: ।
इति विह्वलिता गेहानादाय मुषलं ययु: ॥ १८ ॥
ким̇ кр̣там̇ манда-бха̄гйаир нах̣
ким̇ вадишйанти но джана̄х̣
ити вихвалита̄ геха̄н
а̄да̄йа мушалам̇ йайух̣
ким — что; кр̣там — сделано; манда — чья участь незавидна; нах̣ — нами; ким — что; вадишйанти — они скажут; нах̣ — нам; джана̄х̣ — семья; ити — так говоря; вихвалита̄х̣ — подавленные; геха̄н — по домам; а̄да̄йа — взяв; мушалам — булаву; йайух̣ — они пошли.

Перевод:

Юные Ядавы воскликнули: «Что же мы натворили! Какое несчастье! Что нам теперь скажут родственники?» Причитая так, они с неспокойным сердцем отправились домой, забрав с собой булаву.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

तच्चोपनीय सदसि परिम्‍लानमुखश्रिय: ।
राज्ञ आवेदयांचक्रु: सर्वयादवसन्निधौ ॥ १९ ॥
тач чопанӣйа садаси
паримла̄на-мукха-ш́рийах̣
ра̄джн̃а а̄ведайа̄м̇ чакрух̣
сарва-йа̄дава-саннидхау
тат — эту булаву; ча — и; упанӣйа — принеся; садаси — в собрание; паримла̄на — совсем померкшая; мукха — их лиц; ш́рийах̣ — красота; ра̄джн̃е — царя; а̄ведайа̄м — они поставили в известность; сарва — всех Ядавов; саннидхау — в присутствии.

Перевод:

С потемневшими лицами юные отпрыски рода Яду вошли в царское собрание. Принеся с собой булаву, они в присутствии всех Ядавов рассказали царю Уграсене, что произошло.

Комментарий:

Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что слово ра̄джн̃е относится не к Шри Кришне, а к царю Уграсене. От стыда и страха юноши не решились обратиться к Верховной Личности Бога, Кришне.

Текст 20

श्रुत्वामोघं विप्रशापं द‍ृष्ट्वा च मुषलं नृप ।
विस्मिता भयसन्त्रस्ता बभूवुर्द्वारकौकस: ॥ २० ॥
ш́рутва̄могхам̇ випра-ш́а̄пам̇
др̣шт̣ва̄ ча мушалам̇ нр̣па
висмита̄ бхайа-сантраста̄
бабхӯвур два̄ракаукасах̣
ш́рутва̄ — услышав о; амогхам — неотразимом; випра — проклятии брахманов; др̣шт̣ва̄ — увидев; ча — и; мушалам — булаву; нр̣па — о царь; висмита̄х̣ — удивленные; бхайа — от страха; сантраста̄х̣ — охваченные смятением; бабхӯвух̣ — они стали; два̄рака̄ — жители Двараки.

Перевод:

О царь Парикшит, когда жители Двараки услышали о брахманском проклятии, которому невозможно было противостоять, и увидели булаву, их охватило изумление и страх.

Комментарий:

[]