Текст 46
Оригинал:
शय्यासनाटनालापक्रीडास्नानादिकर्मसु ।
न विदु: सन्तमात्मानं वृष्णय: कृष्णचेतस: ॥ ४६ ॥
न विदु: सन्तमात्मानं वृष्णय: कृष्णचेतस: ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
ш́аййа̄сана̄т̣ана̄ла̄па-
крӣд̣а̄-сна̄на̄ди-кармасу
на видух̣ сантам а̄тма̄нам̇
вр̣шн̣айах̣ кр̣шн̣а-четасах̣
крӣд̣а̄-сна̄на̄ди-кармасу
на видух̣ сантам а̄тма̄нам̇
вр̣шн̣айах̣ кр̣шн̣а-четасах̣
Синонимы:
ш́аййа̄ — сна; а̄сана — сидения; ат̣ана — прогулок; а̄ла̄па — разговоров; крӣд̣а — игр; сна̄на — омовения; а̄ди — и так далее; кармасу — в действиях; на — они не знали; сантам — присутствовавшем; а̄тма̄нам — самих себя; вр̣шн̣айах̣ — Вришни; кр̣шн̣а — (погруженные) в Кришну; четасах̣ — чьи умы.
Перевод:
Вришни были так погружены в мысли о Кришне, что, спали ли они или сидели, гуляли, беседовали, играли или совершали омовение, — они полностью забывали о собственном теле.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 47
Оригинал:
तीर्थं चक्रे नृपोनं यदजनि यदुषु स्व:सरित्पादशौचं
विद्विट्स्निग्धा: स्वरूपं ययुरजितपरा श्रीर्यदर्थेऽन्ययत्न: ।
यन्नामामङ्गलघ्नं श्रुतमथ गदितं यत्कृतो गोत्रधर्म:
कृष्णस्यैतन्न चित्रं क्षितिभरहरणं कालचक्रायुधस्य ॥ ४७ ॥
विद्विट्स्निग्धा: स्वरूपं ययुरजितपरा श्रीर्यदर्थेऽन्ययत्न: ।
यन्नामामङ्गलघ्नं श्रुतमथ गदितं यत्कृतो गोत्रधर्म:
कृष्णस्यैतन्न चित्रं क्षितिभरहरणं कालचक्रायुधस्य ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
тӣртхам̇ чакре нр̣понам̇ йад аджани йадушу свах̣-сарит па̄да-ш́аучам̇
видвит̣-снигдха̄х̣ сварӯпам̇ йайур аджита-пара ш́рӣр йад-артхе ’нйа-йатнах̣
йан-на̄ма̄ман̇гала-гхнам̇ ш́рутам атха гадитам̇ йат-кр̣то готра-дхармах̣
кр̣шн̣асйаитан на читрам̇ кшити-бхара-харан̣ам̇ ка̄ла-чакра̄йудхасйа
видвит̣-снигдха̄х̣ сварӯпам̇ йайур аджита-пара ш́рӣр йад-артхе ’нйа-йатнах̣
йан-на̄ма̄ман̇гала-гхнам̇ ш́рутам атха гадитам̇ йат-кр̣то готра-дхармах̣
кр̣шн̣асйаитан на читрам̇ кшити-бхара-харан̣ам̇ ка̄ла-чакра̄йудхасйа
Синонимы:
тӣртхам — святое место паломничества; чакре — созданное; нр̣па — о царь (Парикшит); ӯнам — менее; йат — которая (слава Господа Кришны); аджани — Он родился; йадушу — среди Яду; свах̣ — райская; сарит — река; па̄да — чьи стопы; ш́аучам — (вода) которая омывает; видвит̣ — враги; снигдха̄х̣ — и те, кто дорог; сварӯпам — чья личная форма; йайух̣ — достигли; аджита — непобедима; пара̄ — и всесовершенна; ш́рӣх̣ — богиня процветания; йат — чьей; артхе — ради; анйа — других; йатнах̣ — старания; йат — чье; на̄ма — имя; аман̇гала — все неблагоприятное; гхнам — уничтожающее; ш́рутам — услышанное; атха — или; гадитам — повторяемое; йат — кем; кр̣тах̣ — созданные; готра — среди потомков (разных мудрецов); дхармах̣ — заповеди религии; кр̣шн̣асйа — для Господа Кришны; этат — это; на — не; читрам — удивительно; кшити — Земли; бхара — бремени; харан̣ам — уничтожение; ка̄ла — времени; чакра — колесо; а̄йудхасйа — чье оружие.
Перевод:
Небесная Ганга является святым местом паломничества, ибо ее воды омывают стопы Господа Кришны. Однако, когда Господь появился в роду Яду, Его слава затмила даже славу Ганги как святого места. И те, кто ненавидел Господа, и те, кто любил Его, обрели вечное место в духовном мире, получив облик, подобный облику Самого Господа. Неприступная и ни в чем не испытывающая нужды богиня процветания, благосклонности которой добиваются все, принадлежит лишь Ему одному. Его имя, услышанное или произнесенное, уничтожает все неблагоприятное. Он один установил заповеди религии, которым следуют потомки и ученики разных мудрецов. Что же удивительного в том, что Он, чьим оружием является колесо времени, избавил Землю от ее тяжкой ноши?
Комментарий:
Десятая песнь от начала и до конца посвящена описанию лил Господа Кришны во Вриндаване, Матхуре и Двараке. Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, этот стих подводит итог всей Десятой песни, поскольку здесь перечислены пять отличительных качеств Шри Кришны, которых нет ни у одного из Его экспансий, полных частей и аватар.
Во-первых, когда Господь Кришна явил Себя в роду Яду, слава Его затмила славу священной Ганги. До этого момента Ганга считалась самой священной из всех тиртх, поскольку вода ее омыла лотосные стопы Господа Ваманадевы. Но после прихода Господа Кришны другая река, Ямуна, стала еще более великой, ибо во Врадже и Матхуре ее вод коснулась пыль с лотосных стоп Шри Кришны:
ган̇га̄-ш́ата-гун̣а̄ пра̄йо
ма̄тхуре мама ман̣д̣але
йамуна̄ виш́рута̄ деви
на̄тра ка̄рйа̄ вича̄ран̣а̄
ма̄тхуре мама ман̣д̣але
йамуна̄ виш́рута̄ деви
на̄тра ка̄рйа̄ вича̄ран̣а̄
«Прославленная Ямуна, что течет в Моей обители Матхуре, в сто раз могущественнее Ганги. О богиня, это неоспоримый факт» (Вараха-пурана, 152.30).
Во-вторых, Господь Кришна даровал освобождение не только предавшимся Ему душам, но также и тем, кто считал себя Его врагами. Преданные, начиная с юных пастушек Враджа, получили возможность лично общаться с Ним, войдя в Его вечные, исполненные блаженства игры в духовном мире, а Его враги-демоны, принявшие смерть от Его руки, достигли саюджья-мукти, погрузившись в Его божественное тело. Когда Господь Кришна присутствовал на Земле, Его сострадание распространялось не только на членов Его семьи, друзей и слуг, но также и на Его врагов, всех их родственников, друзей и слуг. Об этом говорят такие великие учители, как Господь Брахма, чей авторитет непререкаем: сад-веша̄д ива пӯтана̄пи са-кула̄ тва̄м эва дева̄пита̄ — «Мой Господь, Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной» (Бхаг., 10.14.35).
В-третьих, богиня Лакшми, вечная спутница Господа Нараяны, которой в надежде обрести хотя бы крупицу ее милости подобострастно служат даже великие полубоги, не смогла завоевать право войти в круг приближенных слуг Господа Кришны во Врадже. Она очень хотела принять участие в танце раса и других играх Господа, однако, несмотря на свое горячее желание и суровую аскезу, которую она совершила, чтобы достичь этой цели, ей не удалось преодолеть свое природное благоговение перед Господом. Сладость и сокровенность игр Господа Кришны во Вриндаване — это особое богатство, не доступное нигде в другом месте, даже на Вайкунтхе. Об этом говорит Шри Уддхава:
йан мартйа-лӣлаупайикам̇ сва-йога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагарддхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагарддхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
«Чтобы явить могущество Своей духовной энергии, Господь Кришна проявил форму, которая как нельзя лучше подходила для Его игр в облике человека. Этот облик — высшее воплощение великолепия и удачи — удивил даже Его Самого. Члены Его тела были столь прекрасны, что украшали собой даже украшения, которые Он носил на разных частях Своего тела» (Бхаг., 3.2.12).
В-четвертых, имя Кришна превосходит по могуществу имя Нараяна и имена всех остальных воплощений Господа Кришны. Эти два слога — кр̣ш и н̣а — соединяются вместе, чтобы рассеять иллюзию и все приносящее несчастье. Когда его произносят, имя Кришна становится шрута-матхой; это означает, что повторение имени Кришны полностью затмевает собой (матхна̄ти) совершенства всех остальных духовных практик, описанных в шастрах (ш́рута). Как утверждает «Брахманда-пурана»,
сахасра-на̄мна̄м̇ пун̣йа̄на̄м̇
трир а̄вр̣ттйа̄ ту йат пхалам
эка̄вр̣ттйа̄ ту кр̣шн̣асйа
на̄маикам̇ тат прайаччхати
трир а̄вр̣ттйа̄ ту йат пхалам
эка̄вр̣ттйа̄ ту кр̣шн̣асйа
на̄маикам̇ тат прайаччхати
«Произнеся имя Кришны хотя бы единожды, человек обретает то же благо, какое получает тот, кто трижды повторит тысячу имен Господа Вишну».
В-пятых, Господь Кришна снова утвердил на Земле принципы дхармы, восстановив четыре ее опоры — сострадание, аскетизм, чистоту и правдивость. Таким образом, бык дхармы вновь стал защитником Земли (го-тра). Шри Кришна также положил начало новому празднику, Говардхана-пудже, которую проводят в честь Его любимого холма, коров и брахманов. Он также Сам стал холмом (готра), чтобы принять подношения пастухов. Кроме того, Он усилил дхарму (способность любить) божественных пастухов Враджа, которых тоже можно назвать готрами. Их любовь к Нему превзошла любые другие проявления любви, известные до того.
Таковы лишь некоторые из множества поразительных качеств Господа Кришны.
Текст 48
Оригинал:
जयति जननिवासो देवकीजन्मवादो
यदुवरपरिषत्स्वैर्दोर्भिरस्यन्नधर्मम् ।
स्थिरचरवृजिनघ्न: सुस्मितश्रीमुखेन
व्रजपुरवनितानां वर्धयन् कामदेवम् ॥ ४८ ॥
यदुवरपरिषत्स्वैर्दोर्भिरस्यन्नधर्मम् ।
स्थिरचरवृजिनघ्न: सुस्मितश्रीमुखेन
व्रजपुरवनितानां वर्धयन् कामदेवम् ॥ ४८ ॥
Транскрипция:
джайати джана-нива̄со девакӣ-джанма-ва̄до
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-вр̣джина-гхнах̣ су-смита-ш́рӣ-мукхена
враджа-пура-ванита̄на̄м̇ вардхайан ка̄ма-девам
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-вр̣джина-гхнах̣ су-смита-ш́рӣ-мукхена
враджа-пура-ванита̄на̄м̇ вардхайан ка̄ма-девам
Синонимы:
джайати — да славится в веках; джана — тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; девакӣ — тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание девакӣ джанма ва̄дах̣ означает, что Он славится под именем сына Деваки аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду — тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваих̣ — собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам — демонов или грешников; стхира — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су — всегда улыбающимся; ш́рӣ — Своим очаровательным лицом; враджа — девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; ка̄ма — страстное желание.
Перевод:
Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода- Нандана — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!
Комментарий:
Литературный и пословный перевод этого стиха взяты из «Шри Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Мадхья, 13.79).
По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти, Шрила Шукадева Госвами произносит этот замечательный стих, чтобы утешить тех, кто сожалеет, что Господь Кришна не являет Свои земные игры по сей день. Здесь Шукадева Госвами напоминает своим слушателям, что Господь вечно присутствует в этом мире — в святом месте, где он проводил Свои лилы, в Своем имени и воспевании Его славы. На это указывает слово джайати («Он торжествует»), которое стоит в настоящем времени.
В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада объясняет этот стих таким образом: «Рассказав царю Парикшиту о непревзойденном величии Кришны, Шрила Шукадева Госвами завершает свое описание, прославляя Его: „Слава, слава Тебе, о Кришна! В образе Параматмы Ты пребываешь в сердце каждого. Поэтому Тебя называют Джананиваса — „обитающий в каждом сердце“. „Бхагавад-гита“ подтверждает это: ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати — „Верховный Господь в образе Параматмы пребывает в сердце каждого“. Это, разумеется, не означает, что Кришна не существует Сам по Себе как Верховная Личность Бога. Философы-майявади признают, что Парабрахман вездесущ, но они думают, что, когда Парабрахман, Верховный Господь, приходит в материальный мир, Он подчиняется материальной природе. Поскольку Господь Кришна явился как сын Деваки, философы-майявади считают Его обычным живым существом, родившимся в материальном мире. Поэтому Шукадева Госвами предостерегает их: девакӣ-джанма-ва̄дах̣ — хотя Кришна известен как сын Деваки, в действительности Он Сверхдуша, вездесущая Верховная Личность Бога. Однако преданные Господа по- другому понимают слова девакӣ-джанма-ва̄дах̣. Они знают, что на самом деле Кришна был сыном Яшоды. Хотя Кришна явился как сын Деваки, Он тотчас поручил Себя заботам матушки Яшоды. Именно она вместе с Махараджей Нандой насладилась Его детскими играми. Это признал и сам Васудева, когда встретился на Курукшетре с Махараджей Нандой и Яшодой. Он сказал, что Кришна и Баларама на самом деле сыновья Яшоды и Нанды, а Васудева и Деваки Их родители лишь формально…
Шукадева Госвами затем говорит, что Господь — тот, кого чествуют в йаду-вара-паришат, царском собрании Ядавов. Он прославляет Господа за то, что тот сразил великое множество демонов. Кришна, Верховная Личность Бога, мог бы уничтожить всех демонов с помощью Своих разнообразных материальных энергий, но Он пожелал убить их Сам, чтобы спасти их. Ради того чтобы расправиться с демонами, Кришне не нужно было приходить в материальный мир — стоит Ему пожелать, и тысячи демонов будут тут же уничтожены. Ему не нужно для этого прилагать никаких усилий. Кришна пришел в этот мир ради Своих чистых преданных: чтобы играть ребенком с матушкой Яшодой и Махараджей Нандой и чтобы потом радовать обитателей Двараки. Убивая демонов и защищая тех, кто предан Ему, Господь Кришна утверждает истинную религию, которая есть не что иное, как любовь к Богу. Следуя этой религии и возлюбив Бога, даже стхира-чары смогли очиститься от материальной скверны и перенестись в духовное царство. Стхира означает «неподвижные живые существа» — деревья и другие растения, а чара — это движущиеся существа: коровы, обезьяны и другие животные. Когда Кришна находился на Земле, Он освободил все деревья, другие растения, обезьян и других животных, которым посчастливилось видеть Его и служить Ему во Вриндаване или в Двараке.
Господа Кришну особенно прославляют за то, что Он дарует радость гопи и царицам Двараки. Шукадева Госвами восхваляет Господа Кришну за Его чарующую улыбку, которой Он пленял не только гопи, но и цариц Двараки. Точные слова, которые он употребляет в связи с этим, — вардхайан ка̄ма-девам. Будучи возлюбленным многих гопи во Вриндаване и мужем множества цариц в Двараке, Кришна разжигал в них желание наслаждаться с Ним. Обычно, чтобы познать себя и постичь Бога, нужно тысячелетиями предаваться суровому подвижничеству. Но гопи и царицы Двараки обрели наивысшее освобождение просто потому, что в их сердце постоянно жило горячее желание наслаждаться с Кришной как со своим возлюбленным или мужем».
Таким образом, Шрила Прабхупада великолепно разъясняет значение этого стиха, которым Шукадева Госвами подводит итог играм Господа Кришны.