Текст 40
Оригинал:
यदुवंशप्रसूतानां पुंसां विख्यातकर्मणाम् ।
सङ्ख्या न शक्यते कर्तुमपि वर्षायुतैर्नृप ॥ ४० ॥
Транскрипция:
йаду-вам̇ш́а-прасӯта̄на̄м̇
пум̇са̄м̇ викхйа̄та-карман̣а̄м
сан̇кхйа̄ на ш́акйате картум
апи варша̄йутаир нр̣па
Синонимы:
йаду — в роду Яду; прасӯта̄на̄м — из тех, кто родился; пум̇са̄м — мужчин; викхйа̄та — знамениты; карман̣а̄м — чьи деяния; сан̇кхйа̄ — перечисление; на — не может; картум — быть сделано; апи — даже; варша — лет; айутаих̣ — за десятки тысяч; нр̣па — о царь (Парикшит).
Перевод:
В династии Яду родилось бесчисленное множество великих людей, которые прославились своими подвигами. О царь, их деяния невозможно перечислить даже за десятки тысяч лет.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 41
Оригинал:
तिस्र: कोट्य: सहस्राणामष्टाशीतिशतानि च ।
आसन् यदुकुलाचार्या: कुमाराणामिति श्रुतम् ॥ ४१ ॥
Транскрипция:
тисрах̣ кот̣йах̣ сахасра̄н̣а̄м
ашт̣а̄ш́ӣти-ш́ата̄ни ча
а̄сан йаду-кула̄ча̄рйа̄х̣
кума̄ра̄н̣а̄м ити ш́рутам
Синонимы:
тисрах̣ — три; кот̣йах̣ — (по) десять миллионов; сахасра̄н̣а̄м — тысяч; ашт̣а̄ — восемьдесят восемь; ш́ата̄ни — сотен; ча — и; а̄сан — были; йаду — династии Яду; а̄ча̄рйа̄х̣ — учителя; кума̄ра̄н̣а̄м — для детей; ити — так; ш́рутам — было услышано.
Перевод:
Я слышал из достоверных источников, что только для обучения своих детей члены рода Яду наняли тридцать восемь миллионов восемьсот тысяч учителей.
Комментарий:
[]
Текст 42
Оригинал:
सङ्ख्यानं यादवानां क: करिष्यति महात्मनाम् ।
यत्रायुतानामयुतलक्षेणास्ते स आहुक: ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
сан̇кхйа̄нам̇ йа̄дава̄на̄м̇ ках̣
каришйати маха̄тмана̄м
йатра̄йута̄на̄м айута-
лакшен̣а̄сте са а̄хуках̣
Синонимы:
сан̇кхйа̄нам — подсчет; йа̄дава̄на̄м — Ядавов; ках̣ — кто; каришйати — может сделать; маха̄ — великих людей; йатра — среди кого; айута̄на̄м — десятков тысяч; айута — (по) десять тысяч; лакшен̣а — с (тремя) сотнями тысяч (человек); а̄сте — был; сах̣ — он; а̄хуках̣ — Уграсена.
Перевод:
Кто сможет перечесть всех великих Ядавов, если одного царя Уграсену окружала свита, состоявшая из тридцати триллионов человек?
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, почему здесь говорится, что в свите царя Уграсены было именно тридцать триллионов человек, а не некое неопределенное число из десятков триллионов. Он приводит правило герменевтики, которое называется капин̃джала̄дхикаран̣а, «логика упоминания о куропатках». В одном месте в Ведах говорится о том, что «человек должен принести в жертву несколько куропаток». Множественное число в данном случае следует трактовать не как некое неопределенное количество куропаток, а конкретно три куропатки, поскольку в Ведах нет места для неопределенности. Если не указано точное число, то, согласно правилам толкования писаний, разработанным в школе мимамсы, этим количеством по умолчанию считается три.